‘The translator’s extraordinary artistry’. An Interview with Magdalena Heydel, Conducted by Karolina Król

Autor

DOI:

https://doi.org/10.18778/2299-7458.08.32

Słowa kluczowe:

Stanisław Barańczak, translator, poetry, Czesław Miłosz

Abstrakt

The interview focuses mostly on Stanisław Barańczak’s methods of translation and his translation oeuvre. Similarities between Polish and American literary life also play a significant role in the text. Another important issue is Barańczak’s and Czesław Miłosz’s correspondence which has not been fully published and remains stored in Beinecke Library archives.

Pobrania

Brak dostępnych danych do wyświetlenia.

Biogram autora

Karolina Król - Adam Mickiewicz University in Poznań

Karolina Król – a third-year student of Polish philology at Adam Mickiewicz University in Poznań. In 2019, she became a laureate of the ‘Best Student Grant’ programme and she carried out the project titled “Czesław Miłosz and Stanisław Barańczak: Parallels and Splits as Exemplified by the Reception of The Magic Mountain by Thomas Mann in the Works of the Two Poets”. She is interested in the 20th- and 21st-century poetry as well as works centred around the issue of the Holocaust.

Opublikowane

2019-12-30

Jak cytować

Król, K. (2019). ‘The translator’s extraordinary artistry’. An Interview with Magdalena Heydel, Conducted by Karolina Król. Czytanie Literatury. Łódzkie Studia Literaturoznawcze, (8), 435–445. https://doi.org/10.18778/2299-7458.08.32

Numer

Dział

Rozmowy