Tom 7 Nr 2 (2011): Przekłady książek socjologicznych – jakość, problemy, wyzwania

					Pokaż Tom 7 Nr 2 (2011): Przekłady książek socjologicznych – jakość, problemy, wyzwania
Opublikowane: 2011-07-30

Pełny numer

Wprowadzenie

  • Od redaktorów: Przekłady książek socjologicznych – jakość, problemy, wyzwania...

    Dominika Byczkowska, Krzysztof T. Konecki
    1-4
    DOI: https://doi.org/10.18778/1733-8069.7.2.01

Artykuł

  • „Kwadratowość” jako zjawisko w procesie tłumaczeń tekstów socjologicznych

    Krzysztof T. Konecki
    5-24
    DOI: https://doi.org/10.18778/1733-8069.7.2.02
  • Polskie przekłady literatury humanistycznej i ‘społeczeństwo wiedzy’

    Marek Czyżewski
    25-45
    DOI: https://doi.org/10.18778/1733-8069.7.2.03
  • Niektóre problemy z tłumaczeniem Frame Analysis Ervinga Goffmana – perspektywa tłumacza

    Stanisław Burdziej
    46-53
    DOI: https://doi.org/10.18778/1733-8069.7.2.04
  • Przekłady prac Niklasa Luhmanna na język polski

    Jan Winczorek
    54-71
    DOI: https://doi.org/10.18778/1733-8069.7.2.05
  • Tönnies i społeczeństwo cywilne: Źródła nowoczesnej koncepcji społeczeństwa

    Paweł Załęski
    72-83
    DOI: https://doi.org/10.18778/1733-8069.7.2.06
  • Perspektywa gender w socjologii a tłumaczenia

    Iza Desperak
    84-93
    DOI: https://doi.org/10.18778/1733-8069.7.2.07
  • 'Urządzenie', 'zastosowanie', 'układ' – kategoria dispositif u Michela Foucaulta, jej tłumaczenia i ich implikacje dla postfoucaultowskich analiz władzy

    Magdalena Nowicka
    94-110
    DOI: https://doi.org/10.18778/1733-8069.7.2.08
  • Twórczość poetycka i społecznie ustanawiana rzeczywistość. Platońskie i Arystotelejskie ujęcie motywów pragmatycznych w greckiej literaturze pięknej

    Robert Prus
    111-138
    DOI: https://doi.org/10.18778/1733-8069.7.2.09