Constructions causatives avec le verbe boire : étude contrastive français/polonais
DOI:
https://doi.org/10.18778/1505-9065.14.10Słowa kluczowe:
construction causative, prédicat causatif, analyse contrastive, boire, poićAbstrakt
L’article prend pour objet la construction causative du français faire boire et ses correspondants en langue polonaise. Dans celle-ci, le prédicat causatif de base, exprimant le mieux ce sens causatif est le verbe poić, ainsi que ses dérivés préfixaux aspectuels, que l’on peut désigner par le symbole (-)poić. L’objectif de l’analyse est d’observer les régularités qui se manifestent au niveau du choix du verbe polonais au moment de la traduction de faire boire. L’analyse démontre que le polonais sélectionne différents verbes, selon les sens de faire boire, distingués sur la base de leur construction sémantico- syntaxique. Les emplois que l’on peut appeler prototypiques, se référant aux entités animées, sont traduits en polonais par poić / napoić. Cependant, pour traduire faire boire avec N1 appartenant à la classe [alcool], le polonais sélectionnera soit napoić (sans excès), soit spoić (excessivement). La présence du quantifieur en position de N1 bloque entièrement (-)poić. Enfin, la construction passive se faire boire se traduit par wsiąkać / wsiąknąć, prédicat non causatif.
Pobrania
Bibliografia
Base textuelle Frantext, https://www.frantext.fr/
Google Scholar
Bat-Zeev Shyldkrot, Hava, « Présentation. Les auxiliaires : délimitation, grammaticalisation et analyse », Langages, 1999, no 135, Paris, Armand Colin, p. 3-7
Google Scholar
Ducrot, Oswald et Schaeffer, Jean-Marie, Nouveau dictionnaire encyclopédique des sciences du langage, Paris, Editions du Seuil, 1995
Google Scholar
Grevisse, Maurice, Le Bon usage, Louvain-la-Neuve, Duculot, 1993
Google Scholar
Gross, Maurice, « Les bases empiriques de la notion de prédicat sémantique », in Langages, 1981, no 63, Paris, Armand Colin, p. 7-52
Google Scholar
DOI: https://doi.org/10.3406/lgge.1981.1875
Les Verbes français de Jean Dubois et Françoise Dubois-Charlier (Version LVF+1), http://rali.iro.umontreal.ca/rali/?q=fr/lvf
Google Scholar
Narodowy Korpus Języka Polskiego, http://nkjp.pl/
Google Scholar
Polguère, Alain, Lexicologie et sémantique lexicale, Montréal, Les Presses de l’Université de Montréal, 2008
Google Scholar
Ponchon, Thierry, Sémantique lexicale et sémantique grammaticale : le verbe ‘faire’ en français médiéval, Genève, Librairie DROZ S.A., 1994
Google Scholar
Riegel, Martin, Grammaire méthodique du français, Paris, Presses Universitaires de France, 1994
Google Scholar
Słownik Języka Polskiego PWN, https://sjp.pwn.pl/
Google Scholar
Stosic, Dejan, « Le rôle des préfixes dans l’expression du déplacement. Eléments d’analyse à partir des données du serbo-croate et du français », Cahiers de Grammaire, Toulouse, Université de Toulouse-le-Mirail, 2001, no 26, p. 207-228, consulté le 21.05.2018
Google Scholar
Trésor de la Langue Française informatisé, http://atilf.atilf.fr/
Google Scholar
Wielki Słownik Języka Polskiego, http://www.wsjp.pl/
Google Scholar
Zatorska, Agnieszka, « Z problematyki polskich i słoweńskich analityzmów kauzatywnych z parafrazą przymiotnikową », Studia z Filologii Polskiej i Słowiańskiej, Warszawa, Instytut Slawistyki Polskiej Akademii Nauk, 2015, no 50, p. 237-248
Google Scholar
DOI: https://doi.org/10.11649/sfps.2015.014
Pobrania
Opublikowane
Jak cytować
Numer
Dział
Licencja
Utwór dostępny jest na licencji Creative Commons Uznanie autorstwa – Użycie niekomercyjne – Bez utworów zależnych 4.0 Międzynarodowe.