Le tabou dans la langue culinaire ?

Autor

  • Anna Bochnakowa Université Jagellonne de Cracovie

DOI:

https://doi.org/10.18778/1505-9065.12.08

Słowa kluczowe:

tabou linguistique, termes culinaires, langue française, langue polonaise

Abstrakt

L’article contient une présentation des termes culinaires français et polonais qui peuvent être considérés comme des euphémismes. Il s’agit des noms des plats préparés à partir des abats (foie, langue, testicules, coeur, etc.) donc des parties « non nobles » des animaux comestibles. Dans les deux langues, mais surtout en polonais, on observe l’emploi des diminutifs formés à partir des noms anatomiques : fr. cervelle, pl. móżdżek de mózg ‘cerveau’, pl. żeberka de żebra ‘côtes’, etc. Parfois, un nom différent de celui de l’organe est utilisé pour désigner le plat : pl. ozór/ozorek ‘langue’, pl. cynaderki à côté de nerki, fr. rognons, à côté de reins, etc. Le fait d’éviter le nom propre de l’organe pour désigner un plat relève de l’euphémisme, comme si le nom de l’organe de l’animal préparé à la consommation ne devait pas être utilisé (à côté, pourtant, de cuisse de poulet ou tête de veau, en polonais avec des diminutifs : kurze udko, główka cielęca). Est-ce pour ne pas mettre en évidence les analogies anatomiques et l’identité des noms des organes de l’homme et de l’animal que nous recourons dans nos langues aux stratégies mentionnées ci-dessus ?

Pobrania

Brak dostępnych danych do wyświetlenia.

Biogram autora

Anna Bochnakowa - Université Jagellonne de Cracovie

Anna Bochnakowa est professeur de linguistique romane à l’Université Jagellonne. Domaines d’intérêt : histoire de la langue française, lexicologie, lexicographie. Auteur de plus de 90 publications, dont les monographies : Terminy kulinarne romańskiego pochodzenia w języku polskim do końca XVIII wieku, Kraków, 1984 ; Le “Nouveau grand dictionnaire françois, latin et polonois” et sa place dans la lexicographie polonaise, Kraków, 1991 ; Le bon français de la fin du XXe siècle. Chroniques du “Figaro” 1996–2000, Kraków, 2005. Rédacteur et co-auteur de Wyrazy francuskiego pochodzenia we współczesnym języku polskim, Kraków, 2012.

Bibliografia

Bochnakowa Anna, Terminy kulinarne romańskiego pochodzenia w języku polskim do końca XVIII wieku, Kraków, Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego, 1984
Google Scholar

Boryś Wiesław, Słownik etymologiczny języka polskiego, Kraków, Wydawnictwo Literackie, 2005
Google Scholar

Brückner Aleksander, Słownik etymologiczny języka polskiego, Kraków, Krakowska Spółka Wydawnicza, 1927
Google Scholar

Czerniecki Stanisław, Compendium ferculorum, albo zebranie potraw, Kraków, Drukarnia Jerzego i Mikołaja Schedlów, 1682
Google Scholar

Deutsch Richard, Dictionnaire des tabous alimentaires, Lausanne, Favre, 2009
Google Scholar

Hordé Tristan, Mots et fourneaux. La cuisine de A à Z, Bordeaux, Éditions Sud Ouest, 2013
Google Scholar

Kitowicz Jędrzej, Opis obyczajów za panowania Augusta III, Poznań, Drukarnia W. Stefańskiego, 1840, URL: http://staropolska.pl/barok/barok_021.html
Google Scholar

Linde Samuel Bogumił, Słownik języka polskiego, Warszawa, Drukarnia XX. Piiarów, 1807–1814, URL: http://kpbc.umk.pl/publication/8173
Google Scholar

Łaziński Marek, Słownik zapożyczeń niemieckich w polszczyźnie, Warszawa, PWN, 2008
Google Scholar

Richelet Pierre, Dictionnaire françois contenant les mots et les choses (…), Genève, 1680, consulté sur le CD Grand Atelier historique de la langue française, éd. Redon
Google Scholar

Słownik języka polskiego, réd. W. Doroszewski, Warszawa, Państwowe Wydawnictwo „Wiedza Powszechna” (t. I–IV), PWN (t. V–XI), 1958–1969, URL: http://sjp.pwn.pl/doroszewski/
Google Scholar

Słownik Warszawski (Słownik języka polskiego), réd. Jan Karłowicz, Andrzej Kryński, Władysław Niedźwiedzki, Warszawa, 1900–1927, URL: http://ebuw.uw.edu.pl/dlibra/publication?id=254&tab=3
Google Scholar

Trésor de la Langue Française informatisé (TLFi), Nancy, CNRS, ATILF (Analyse et traitement informatique de la langue française), UMR CNRS-Université Nancy 2
Google Scholar

Troc Michał Abraham, Nouveau dictionnaire françois, allemand et polonais, Leipzig, Jean Frederic Gleditsch, 1744–1747
Google Scholar

Vincenz Andrzej de, Hentschel Gerd, Wörterbuch der deutschen Lehnwörter in der polnischen Schrift- und Standardsprache, Göttingen – Oldenburg, 2010, URL: http://diglib.bis.uni-oldenburg.de/bis-verlag/wdlp/
Google Scholar

Opublikowane

2018-05-22

Jak cytować

Bochnakowa, A. (2018). Le tabou dans la langue culinaire ?. Acta Universitatis Lodziensis. Folia Litteraria Romanica, (12), 81–88. https://doi.org/10.18778/1505-9065.12.08

Podobne artykuły

<< < 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 > >> 

Możesz również Rozpocznij zaawansowane wyszukiwanie podobieństw dla tego artykułu.