Les mots amour et miłość, aimer et kochać dans la langue française et polonaise : aspect sémantique, dérivation, phraséologie
DOI :
https://doi.org/10.18778/1505-9065.16.05Mots-clés :
amour, aimer, sémantique, morphologie, langue française, langue polonaiseRésumé
Ce texte est une présentation du fonctionnement des mots amour/miłość i aimer/kochać en français et en polonais, afin d’índiquer les différences de sens et d’emploi dans les deux langues. On compare des relations sémantiques entre les mots amour/miłość et amitié/przyjaźń, ainsi que leur expressivité. On présente aussi les dérivés, les phraséologismes contenant ces mots. Il est à constater une grande richesse synonymique du français aimer, ainsi qu’une différence sémantique entre les verbes polonais kochać et lubić et leurs équivalents français aimer et aimer bien/beaucoup renforcés par des adverbes d’intensité qui, paradoxalement, réduisent le sens émotionnel du verbe aimer ‘aimer d’amour’ au degré correspondant à lubić ‘aimer bien’ dans certains contextes. Bien que les mots amour et aimer appartiennent aux universaux du langage, leurs champs sémantiques diffèrent dans les deux langues.
Références
ADALBERG, Samuel (1889-1894), Księga przysłów, przypowieści i wyrażeń przysłowiowych, Warszawa. https://www.wbc.poznan.pl/dlibra/publication/11603/edition/18873?language=pl consulté le 20 janvier 2020
BOCHNAKOWA, Anna (2005), Le bon français de la fin du XXe siècle. Chroniques du « Figaro » (1996-2000), Kraków, Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego
BORYŚ, Wiesław (2005), Słownik etymologiczny języka polskiego, Kraków, Wydawnictwo Literackie
Trésor de la langue française informatisé http://atilf.atilf.fr/tlfv3.htm consulté le 18 janvier 2020
Wielki słownik języka polskiego https://www.wsjp.pl/ consulté le 15 janvier 2020
Téléchargements
Publiée
Numéro
Rubrique
Licence

Ce travail est disponible sous licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification 4.0 International.

