Étymologie des insultes et injures pataouètes
DOI:
https://doi.org/10.18778/1505-9065.20.1.06Słowa kluczowe:
étymologie, français pied-noir d’Afrique du Nord, injures, insultes, pataouèteAbstrakt
D’un point de vue diatopique et diastratique le pataouète est le basilecte (variété la plus éloignée de la variété de prestige) du français pied-noir d’Algérie apparu et parlé, entre autres, dans les quartiers populaires de la capitale Alger tels Bâb-el-Oued et Belcourt pendant la période de la colonisation lors de la seconde moitié du dix-neuvième siècle et au début du vingtième siècle. Il se distingue de deux autres variétés régionales que sont le chapourlao (ou chapourrao) dans l’ouest de l’Algérie en Oranie (connu principalement dans la ville d’Oran), le tchapagate à l’est (Constantine et Bône). L’analyse linguistique d’un certain nombre de termes et expressions de ce parler permet de constater que les discours caractéristiques du pataouète utilisent un nombre assez important de termes particuliers, étrangers francisés ou non, comme il est souvent d’usage en français pied-noir d’Algérie.
Pobrania
Bibliografia
Achard, Paul (1949), Salaouètches [1re édition 1939], Alger, éditions Baconnier
Google Scholar
Anonyme (1830), Dictionnaire de la langue franque ou petit mauresque, suivi de quelques dialogues familiers et d’un vocabulaire de mots arabes les plus usuels, à l’usage des français en Afrique, Marseille, Typographie de Feissat ainé et Demonchy
Google Scholar
Bacri, Roland (1976), Roland Bacri par Roland Bacri, Paris, Seghers (coll. Humour)
Google Scholar
Bacri, Roland (1988), Les Rois d’Alger, Paris, Grasset & Fasquelle
Google Scholar
Barclay, Frank-Francis (1853), Les français en Algérie : amour et vengeance, Paris, Dubuisson
Google Scholar
Brua, Edmond (1938), Fables bônoises, Alger, éditions Carbonel
Google Scholar
Brua, Edmond (2006), La parodie du Cid [1re édition 1941], Acte II, scène 2, in Le Cid, Paris, Larousse
Google Scholar
Cagayous (1928), « Le dire de Cagayous – Le tombereau automoubile », L’Écho d’Alger, 29 janvier 1928
Google Scholar
Camus, Albert (1994), Le premier homme [1re éd. XXXX], Paris, Gallimard
Google Scholar
Camus, Antoine (1863), Les bohêmes du drapeau et types de l’armée d’Afrique, Paris, P. Brunet
Google Scholar
Dauzat, Albert (1918), L’Argot de la Guerre. D’après une enquête auprès des Officiers et Soldats, Paris, Librairie Armand Colin
Google Scholar
de Téramond, Guy (1925), « Les hommes de bronze », L’Écho d’Alger, 22 août 1925
Google Scholar
Duchêne, Fernand (1929), « Mouna, Cachir et Couscous », Mercure de France, N° 756 du 15 décembre 1929, p. 568-600
Google Scholar
Duclos, Jeanne (1992), Dictionnaire du français d’Algérie – Français colonial, pataouète, français des Pieds-Noirs, Paris, Éditions Bonneton
Google Scholar
Espinal, Gilbert (1980), « Les chroniques du Séraphin [1957] – Golondrina, chaleur et ‘cilima...’ », L’Écho de l’Oranie, N° 148 – Mai 1980
Google Scholar
Espinal, Gilbert (1985), Les chroniques du séraphin [1re édition : Alger, éditions Baconnier, 1957], Charles Lescane éditions
Google Scholar
France, Hector (1907), Dictionnaire de la langue verte, archaïsmes, néologismes, locutions étrangères, patois, Paris, Librairie du Progrès
Google Scholar
Goudaillier, Jean-Pierre (2020), Peut-on traduire le « pataouète » ?, Revue d’Études Françaises (Budapest), Vol. 24, p. 123-138, https://doi.org/10.37587/ref.2020.1.10
Google Scholar
DOI: https://doi.org/10.37587/ref.2020.1.10
Goudaillier, Jean-Pierre (2024), Dictionnaire de pataouète et de français pied-noir d’Algérie. De A comme aoualimon à Z comme Zouzguef, Paris, Éditions Maisonneuve & Larose ǀ Hémisphères
Google Scholar
Janon, René (1935), « Petit plan sentimental d’Alger – Ch. II (Sur le môle cassé…) », L’Écho d’Alger, 1er juillet 1935
Google Scholar
Lanly, André (1970), Le français d’Afrique du Nord, Étude linguistique, Paris, Bordas, Coll. « Études Supérieures » [1re éd. 1962], Éditions Bordas, coll. « Section études supérieures »
Google Scholar
Lœsch, Anne (1965), Tombeau de la Chrétienne, Paris, Plon
Google Scholar
Mistral, Frédéric (1979), Lou Trésor dou Félibrige ou Dictionnaire provençal-français... [1re éd. 1878], Raphèle-lès-Arles, Marcel Petit C.P.M., Tome 1 A-F
Google Scholar
Musette (1901a), La Lanterne de Cagayous, n° 5, Alger, Victor Rollet
Google Scholar
Musette (1901b), La Lanterne de Cagayous, n° 12, Alger, Victor Rollet
Google Scholar
Musette (1906), Le divorce de Cagayous, Alger, Victor Rollet
Google Scholar
Musette (1919), Le dire de Cagayous – Semaine de la bonté, L’Écho d’Alger, 19 mai 1919
Google Scholar
Musette (1928a), « Le dire de Cagayous – Le tombereau automoubile », L’Écho d’Alger, 29 janvier 1928
Google Scholar
Musette (1928b), « Le dire de Cagayous – Calcidone », L’Écho d’Alger, 25 mars 1928
Google Scholar
Musette (1928c), « Le dire de Cagayous – Vec Bacora je vais », L’Écho d’Alger, 7 octobre 1928
Google Scholar
Randau, Robert (2007), Les Colons – Roman de la patrie algérienne [1re éd., Paris, E. Sansot, 1907], Paris, édition L’Harmattan
Google Scholar
Sainéan, Lazare (1915), L’Argot des Tranchées, D’Après les Lettres des Poilus et Les Journaux du Front, Paris, E. de Boccard, Éditeur
Google Scholar
Sainéan, Lazare (1920), Le langage parisien au XIXe siècle : facteurs sociaux, contingents linguistiques, faits sémantiques, influences littéraires, Paris, Boccard
Google Scholar
Tauzin, Aline (2008), Insultes, injures et vannes en France et au Maghreb, Paris, Karthala éditions
Google Scholar
L’Écho de l’Oranie, N° 331, novembre-décembre 2010
Google Scholar
Pobrania
Opublikowane
Jak cytować
Numer
Dział
Licencja
Prawa autorskie (c) 2025 Jean-Pierre Goudaillier

Utwór dostępny jest na licencji Creative Commons Uznanie autorstwa – Użycie niekomercyjne – Bez utworów zależnych 4.0 Międzynarodowe.



