Fleksja u dziecka dwujęzycznego. Studium przypadku
DOI:
https://doi.org/10.18778/0860-6587.26.19Słowa kluczowe:
dwujęzyczność dziecięca, dwujęzyczność symultaniczna/równoczesna, język odziedziczony, język polski, język słoweński, transfer pozytywny, transfer negatywny/interferencjaAbstrakt
W artykule przedstawiono wzajemny wpływ między językami – polskim i słoweńskim – w zakresie fleksji imiennej (głównie rzeczownika i przymiotnika) oraz werbalnej w mowie dziecka dwujęzycznego we wczesnym okresie jego rozwoju, a mianowicie transfer pozytywny, jak i interferencje. Jest to przykład dwujęzyczności dziecięcej równoczesnej u chłopca żyjącego w rodzinie mieszanej, w której stosowało się różne strategie zwracania się do dziecka, głównie zasadę „jeden rodzic – jeden język” (matka – język polski, ojciec – język słoweński). Na występowanie w mowie dziecka interferencji miał wpływ również język środowiska, w którym chłopiec żył, w tym przypadku język słoweński, mogący stać się językiem dominującym. Niektóre przedstawione w artykule przykłady mowy Marka wskazują na specyficzne zjawiska językowe, które towarzyszyły jego wczesnemu rozwojowi językowemu, jak mieszanie kodów, przełączanie się z jednego języka na drugi, czy translację.
Bibliografia
Berko Gleason J., Bernstein Ratner N., 2004, Psycholingwistyka, Gdańsk.
Google Scholar
Bloomfield L., 1933, Language, New York.
Google Scholar
Cieszyńska J., 2006, Dwujęzyczność, dwukulturowość – przekleństwo czy bogactwo? O poszukiwaniu tożsamości Polaków w Austrii, Krakow.
Google Scholar
Deprez Ch., 1994, Les enfants bilingues: langue et familles, Paris.
Google Scholar
Dulay H., Burth M., Krashen S., 1982, Language two, New York.
Google Scholar
Grosjean F., 1982, Life with Two Languages. An Introduction to Bilingualism. Cambridge.
Google Scholar
Hamers J., Blanc M., 1989, Bilingualism and Bilinguality, Cambridge.
Google Scholar
Haugen E., 1953, The Norwegian Language in America. A Study in Bilingual Behavior, Philadelphia.
Google Scholar
Kurcz I., 2000, Psychologia języka i komunikacji, Warsaw.
Google Scholar
Lipińska E., 2003, Język ojczysty, język obcy, język drugi. Wstęp do badań dwujęzyczności, Krakow.
Google Scholar
Mackey W. F., 1956, Toward a Redefinition of Bilingualism, “Journal of the Canadian Linguistic Association”, vol. 2, pp. 4–11.
Google Scholar
Marjanovič Umek L., Kranjc S., Fekonja U., 2006, Otroški govor: razvoj in učenje, Domžale.
Google Scholar
Martowicz A., 2018, Dwujęzyczność w pytaniach i odpowiedziach, Edinburgh.
Google Scholar
Mazurkiewicz-Sokołowska J., 2010, Dwujęzyczność wczesnodziecięca a rozwój językowy i poznawczy dziecka, „Polonica”, vol. XXX, Krakow, pp. 87–98.
Google Scholar
Meisel J. M., 1990, Two First Languages: Early Grammatical Development in Bilingual Children, Dodrecht.
Google Scholar
Nalborczyk A. S., 2003, Zachowania językowe imigrantów arabskich w Austrii, Warsaw.
Google Scholar
Požgaj Hadži V., Kranjc S., 2001, O simultanom slovensko-hrvatskom bilingvizmu: na primjeru slovensko-hrvatskog bilingvala, ”Strani jezici”, issue 30(3), pp. 129–140.
Google Scholar
Prebeg-Vilke M., 1995, Otrok in jeziki. Materinščina in drugi jeziki naših otrok, Ljubljana.
Google Scholar
Snow C. E., 2004, Dwujęzyczność i przyswajanie języka drugiego, in: J. Berko Gleason, N. Bernstein Ratner (eds.), Psycholingwistyka, Gdańsk, pp. 477–506.
Google Scholar
Štefanjik J., 2005, Jedan čovek, dva jezika. Dvojezičnost kod dece predrasude i stvarnost, Novi Sad.
Google Scholar
Weinreich U., 1953, 1977, Sprachen in Kontakt. Ergebnisse und Probleme der Zweisprachigkeitsforschung, Munich.
Google Scholar
Wróblewska-Pawlak K., 2004, Język – tożsamość – imigracja. O strategiach adaptacyjnych Polaków zamieszkałych we Francji w latach osiemdziesiątych XX wieku, Warsaw.
Google Scholar
Wtorkowska M., 2011, Fleksja czasownika u dziecka dwujęzycznego, in: S. Kranjc (ed.), Meddisciplinarnost v slovenistiki, ”Obdobja” 30, Ljubljana, pp. 539–544.
Google Scholar
Wtorkowska M., 2012a, Usvajanje pregibnostnih vzorcev izbranih imenskih besednih vrst pri dvojezičnem otroku, in: P. Stankovska, M. Wtorkowska, J. Pallay, Individualna in kolektivna dvojezičnost, Ljubljana, pp. 283–300.
Google Scholar
Wtorkowska M., 2012b, Sposoby wzbogacania słownictwa przez dziecko dwujęzyczne, in: E. Kislova et al. (eds.), Beiträge der europäischen slavistischen Linguistik: (POLYSLAV), Band 15, (Die Welt der Slaven, Sammelbände, = Sborniki, Bd. 46), Munich–Berlin–Washington, pp. 297–302.
Google Scholar
Wtorkowska M., 2013, Błędy fleksyjne u dziecka dwujęzycznego, in: A. H. Nikitina, T. A. Zaindinova, (eds.), Slavjanskie jazyki i kul´tury : prošloe, nastojašče, budušče : materialy V Meždunarodnoj naučno-praktičeskoj konferencii, Irkutsk, 21–22 maja 2013 g., Irkutsk, pp. 311–317.
Google Scholar
Wtorkowska M., 2014, Motywacje wybranych formacji językowych u dziecka dwujęzycznego, in: J. Vaňko (ed.), Obraz človeka v jazyku : zborník príspevkov z medzinárodnej vedeckej konferencie konanej 11. septembra 2013 na Filozofickej fakulte Univerzity Konštantína Filozofa v Nitre, Nitra, pp. 319–330.
Google Scholar
Pobrania
Opublikowane
Jak cytować
Numer
Dział
Licencja
Utwór dostępny jest na licencji Creative Commons Uznanie autorstwa – Użycie niekomercyjne – Bez utworów zależnych 4.0 Międzynarodowe.