Instrukcja redakcyjna

Redakcja Acta Universitatis Lodziensis. Kształcenie Polonistyczne Cudzoziemców zwraca się z prośbą o przygotowywanie wszystkich nadsyłanych artykułów zgodnie z zasadami przedstawionymi poniżej. 

ZASADY EDYCJI ARTYKUŁÓW

1. Edytor – Microsoft Word
2. Czcionka – Times New Roman
3. Rozmiar czcionki – dla tekstu artykułu 12; dla bibliografii, przypisów dolnych, słów kluczowych i streszczeń 10
4. Interlinia – 1,5
5. Marginesy – 2,5 cm
6. Akapity - rozpoczynane wcięciem, standardowe (1,25 cm, z użyciem klawisza TAB).
7. Cytaty – w cudzysłowie
8. Objaśnienia znaczeń wyrazów – w łapkach: ‘’
9. Tytuły i przykłady – kursywą
10. Numerowanie – poszczególne części i ich elementy numerujemy kolejnymi liczbami np. 1., 1.1., 1.1.2., 2., itd.
11. Numery stron – na dole strony w prawym rogu

BUDOWA ARTYKUŁU

  1. Nagłówek – imię i nazwisko wraz z przypisem gwiazdkowym (*). W przypisie proszę podać następujące informacje: adres e-mail, reprezentowana uczelnia, jednostka uczelniana i jej adres (ulica, numer, kod pocztowy, miasto), numer ORCID

przykład: grazyna.zarzycka@uni.lodz.pl, Uniwersytet Łódzki, Wydział Filologiczny, Zakład Lingwistyki Stosowanej i Kulturowej, Instytut Filologii Polskiej i Logopedii, ul. Pomorska 171/173, 90-236 Łódź; ORCID: https://orcid.org./0000-0003-2458-1228

  1. Tytuł – Times New Roman 14 pkt, wytłuszczony, wielkimi literami, wyśrodkowany
  2. Streszczenie w języku polskim (cel, metody, uzyskane wyniki, wnioski)
  3. Słowa kluczowe w języku polskim (wymagane: język polski jako obcy, nauczanie języka polskiego jako obcego lub glottodydaktyka polonistyczna) – Times New Roman 10 pkt
  4. Tytuł w języku angielskim
  5. Słowa kluczowe w języku angielskim (wymagane w tłumaczeniu: język polski jako obcy, nauczanie języka polskiego jako obcego lub glottodydaktyka polonistyczna)
  6. Streszczenie w języku angielskim (cel, metody, uzyskane wyniki, wnioski)
  7. Tekst zasadniczy – wyjustowany, marginesy 2,5 cm, czcionka Times New Roman 12 pkt, interlinia 1,5
  8. Bibliografia – napis: wyśrodkowany, wielkimi literami; pozycje bibliograficzne: wyjustowane, czcionka Times New Roman 10 pkt.
  9. Prosimy nie korzystać z opcji dzielenia wyrazów i twardej spacji.
  10. Tabele, schematy, wykresy itp. powinny być opatrzone tytułem (nad nimi) oraz informacją o źródle (pod nimi).
  11. W bibliografii prosimy o dopisywanie numerów DOI.

KONSTRUKCJA PRZYPISÓW 

Prosimy o ograniczenie liczby przypisów na rzecz cytowania w tekście głównym. Przypisy dolne (czcionka 10 – na dole strony). Obowiązuje numeracja ciągła przypisów w obrębie całego tekstu.

 

Przykłady przypisów umieszczonych w tekście:

  • (Lynch 1960)
  • (Lynch 1960, s. 12) – stronę/strony podajemy w przypisie tylko w wypadku cytowania lub odniesienia się do konkretnego fragmentu tekstu
  • (Lewicka 2004a) i (Lewicka 2004b) – dla dwóch różnych publikacji z tego samego roku
  • (Kowalska, Lewis 1997) – dla dwóch autorów
  • (Smoczyński i in. 2004) – dla więcej niż 2 współautorów podajemy tylko nazwisko pierwszego
  • (Strategie literackie..., 1997) – dla tekstów niesygnowanych (przy bardzo długich tytułach można wpisać tylko fragment tytułu i wielokropek)

 

KONSTRUKCJA BIBLIOGRAFII

Dane w następującej kolejności: nazwisko, inicjały imion, rok wydania, tytuł, miejsce wydania, w przypadku czasopism tytuł czasopisma, numer tomu, numer zeszytu etc. W przypadku powoływania się na stronę internetową należy podać adres strony oraz datę dostępu.

 

Przykłady opisów bibliograficznych: 

a) monografia

Ostromęcka-Frączak B., 2007, Historia leksykografii słoweńskiej, Łódź.

Europejski system opisu kształcenia językowego: uczenie się, nauczanie, ocenianie [ESOKJ],

2003, Warszawa.


b) zbiór artykułów

Miodunka W. (red.), 1997, Nauczanie języka polskiego jako obcego. Materiały z I Konferencji Grupy „Bristol”, Kraków.


c) artykuł w zbiorze

Zarzycka G., 2001, Analiza konwersacji oraz analiza dyskursu jako metody przydatne w określaniu kompetencji komunikacyjnej, w: R. Cudak, J. Tambor (red.), Inne optyki. Nowe programy, nowe metody, nowe technologie w nauczaniu kultury polskiej i języka polskiego jako obcego, Katowice, s. 241-254.


d) artykuł w czasopiśmie

Kreiner D.S., Schnakenberg S.D., Green A.G., Costello M.J., McClin A.F., 2002, Effects of spelling errors on the perception of writers, „The Journal of General Psychology”, nr 129 (1), s. 5–17. https://doi.org/10.1080/00221300209602029


e) słownik

Wielki słownik poprawnej polszczyzny PWN, 2004, red. A. Markowski, Warszawa.


f) dokument elektroniczny

Standardy wymagań egzaminacyjnych, 2016, w: Rozporządzenie Ministra Nauki i Szkolnictwa Wyższego z dnia 26 lutego 2016 r. w sprawie egzaminów z języka polskiego jako obcego, Dz.U. z dnia 20 marca 2016, [online] http://prawo.sejm.gov.pl [14.12.2023].

Common European Framework of Reference for Languages: Learning, teaching, assessment

[CEFR], 2001, [online] https://rm.coe.int/16802fc1bf [03.01.2024].

Common European Framework of Reference for Languages: Learning, teaching, assessment

– Companion volume [CEFR-CV; CEFR – Companion volume], 2020, Strasbourg, [on-

line] https://rm.coe.int/common-european-framework-of-reference-for-languages-learnin-

g-teaching/16809ea0d4 [20.01.2024].

Widawski M., 1998, Słownik polskiego slangu [online], http://www.univ.gda.pl/slang, [18.07.2024].

http://slowniki.pwn.pl/poradnia/lista.php?szukaj=dywiz&kat=18, [20.06.2024]. 

Dostępność cyfrowa -teksty alternatywne

Prosimy o dołączanie do wszystkich ilustracji w czasopismach opisów alternatywnych.

Tekst alternatywny to tekstowa informacja dotycząca tego, co widać na elemencie graficznym, a co jest ważne dla tekstu czy tematu, który ten element ilustruje. Teksty alternatywne są odczytywane przez czytnik ekranu i pozwalają osobom niewidomym i niedowidzącym zorientować się, co jest np. na grafice, zdjęciu, wykresie. Elementy graficzne nieposiadające opisu alternatywnego zostaną odczytane przez oprogramowanie wspomagające osoby z niepełnosprawnością wzroku jako słowo „grafika”, zatem nie uzyskają one żadnych innych informacji, które ta „grafika” ma przekazać.  

 Jak powinien wyglądać tekst alternatywny?  

  • Przede wszystkim opis powinien być zwięzły i treściwy – powinien jak najdokładniej opisać grafikę, jednocześnie robiąc to w jak najkrótszy sposób (optymalna długość tekstu alternatywnego nie powinna przekraczać 250 znaków)
  • Powinien opisywać znaczenie i zawartość danego elementu graficznego
  • Powinien zawierać kluczowe dla odbiorcy informacje (np. powtórzenie treści zapisanej na grafice, lub w przypadku zdjęć, opis najważniejszych elementów budujących przekaz: „Pani Rektor wręczająca dyplom habilitacyjny Doktor Annie Kowalskiej”)
  • W wypadku tworzenia tekstów alternatywnych dla wykresów oraz infografik warto pamiętać o zawarciu w nim, oprócz tytułu, streszczenia i opisu trendów płynących z grafiki. Często, ze względu na długość i poziom skomplikowania opisywanych danych, warto umieścić opis wykresu w treści właściwej, pod samą grafiką
  • Opisów alternatywnych nie trzeba stosować w wypadku grafik, które mają rolę wyłącznie dekoracyjną (wówczas oznacza się je, wybierając opcję „Oznacz jako dekoracyjne”).

Funkcja dodawania opisów alternatywnych w programie Microsoft Word 

Aby dodać tekst alternatywny dla grafik/wykresów zamieszczanych w dokumencie programu Microsoft Word kliknij prawym przyciskiem myszy na obiekt i wybierz polecenie „Format obraz” -> „Ułatwienia dostępu -> Tekst alternatywny” 

  • lub Recenzja –> Sprawdź ułatwienia dostępu -> Tekst alternatywny
  • Dla elementów graficznych, które mają w dokumencie jedynie znaczenie ozdobne, również wypełnij pole tekstu alternatywnego - zamiast treści w polu „Tekst alternatywny”, zaznacz opcję „Oznacz jako dekoracyjne”. 

 Innym możliwym rozwiązaniem może być przekazanie kompletu opisów dla całego zeszytu w tabeli Excel.