Jak nas czytają za granicą? (Ankieta 1)

Autor

  • Cécile Bocianowski FNRS – Université Libre de Bruxelles image/svg+xml

DOI:

https://doi.org/10.18778/2299-7458.04.25

Słowa kluczowe:

recepcja literatury polskiej w Belgii, tłumaczenia, studia polonistyczne w Belgii

Abstrakt

W odpowiedzi na pytania ankiety belgijska badaczka mówi o specyfice odbioru literatury polskiej w jej kraju, zwłaszcza zaś w stolicy. Zwraca uwagę na inicjatywy służące popularyzacji polskiej kultury podejmowane przez takie instytucje, jak np. Instytut Polski, Wolny Uniwersytet w Brukseli. Mówi również o specyfice studiów polonistycznych w Belgii i zainteresowaniu studentów np. zagadnieniem cenzury.

Pobrania

Brak dostępnych danych do wyświetlenia.

Biogram autora

Cécile Bocianowski - FNRS – Université Libre de Bruxelles

asystentka na Wolnym Uniwersytecie w Brukseli na Wydziale Języków i Literatur. Obroniła doktorat z literatury porównawczej na Sorbonie dotyczący groteski w teatrze europejskim XX wieku. Zajmuje się literaturą polską i frankofońską w perspektywie komparatystycznej, związkami między literaturą a sztuką (zwłaszcza choreograficzną) oraz translatologią. Jest tłumaczką literacką z języka polskiego na francuski. Opublikowała francuski przekład sztuki „Nasza klasa” Tadeusza Słobodzianka, współredagowała francuskojęzyczną edycję „Moralności Pani Dulskiej” Gabrieli Zapolskiej (tom „La Morale de Madame Dulska”).

Pobrania

Opublikowane

2015-01-01

Jak cytować

Bocianowski, C. (2015). Jak nas czytają za granicą? (Ankieta 1). Czytanie Literatury. Łódzkie Studia Literaturoznawcze, (4), 343–345. https://doi.org/10.18778/2299-7458.04.25

Numer

Dział

Inne

Podobne artykuły

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 > >> 

Możesz również Rozpocznij zaawansowane wyszukiwanie podobieństw dla tego artykułu.