How do they read us abroad? (Questionnaire 1)

Authors

  • Cécile Bocianowski FNRS – Université Libre de Bruxelles image/svg+xml

DOI:

https://doi.org/10.18778/2299-7458.04.25

Keywords:

reception of Polish literature in Belgium, translation, Polish Studies in Belgium

Abstract

Responding to the questionnaire, the researcher discusses the reception of Polish literature in Belgium, especially in the capital. She lists initiatives aimed at popularising Polish culture undertaken by such institutions as the Polish Institute or the Free University in Brussels. She also discusses the characteristics of Polish Studies in Belgium and students’ interests in various issues, such as censorship.

Downloads

Download data is not yet available.

Author Biography

Cécile Bocianowski, FNRS – Université Libre de Bruxelles

asystentka na Wolnym Uniwersytecie w Brukseli na Wydziale Języków i Literatur. Obroniła doktorat z literatury porównawczej na Sorbonie dotyczący groteski w teatrze europejskim XX wieku. Zajmuje się literaturą polską i frankofońską w perspektywie komparatystycznej, związkami między literaturą a sztuką (zwłaszcza choreograficzną) oraz translatologią. Jest tłumaczką literacką z języka polskiego na francuski. Opublikowała francuski przekład sztuki „Nasza klasa” Tadeusza Słobodzianka, współredagowała francuskojęzyczną edycję „Moralności Pani Dulskiej” Gabrieli Zapolskiej (tom „La Morale de Madame Dulska”).

Published

2015-01-01

How to Cite

Bocianowski, C. (2015). How do they read us abroad? (Questionnaire 1). Czytanie Literatury. Łódzkie Studia Literaturoznawcze, (4), 343–345. https://doi.org/10.18778/2299-7458.04.25

Issue

Section

Inne

Similar Articles

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 > >> 

You may also start an advanced similarity search for this article.