Iustus Lipsius and old translations of his works into Polish
Rec. Justyna Dąbkowska-Kujko, Justus Lipsjusz i dawne przekłady jego dzieł na język polski, Towarzystwo Naukowe KUL, Lublin 2010, SS. 540
DOI:
https://doi.org/10.18778/2299-7458.03.31Keywords:
Recenzja, Justus Lipsjusz, Justyna Dąbkowska, staropolskie przekładyAbstract
Justin Dąbkowska-Kujko, author of the excellent monograph on old translations of Lipsius into Polish, an experienced philologist, allowed herself for a certain methodological inconsistency, namely sometimes she quoted Latin phrases in the priginal and in Polish, and on other occasions she only cited them untranslated. Dąbkowska’s monograph is a valuable work, and an important contribution to the Polish humanities, providing a comprehensive, in-depth information about both the life and work of Lipsius, and about the reception of his works in the old Poland and their impact on political thought and reinforcing neostoicism in the days of the Polish Republic of nobility.
Downloads
References
J. Lipsjusz, O stałości księgi dwoje, barzo rozkoszne i pozyteczne. Teraz świeżo z łacińskiego na rzecz polską przełożone i annotacyjami krótkiemi objaśnione przez Janusza Piotrowicz, drukowano w Wilnie u Jana Karcana, roku pańskiego 1600.
Google Scholar
J. Lipsjusz, O stałości ksiąg dwoje, barzo rozkoszne i uzyteczne. Teraz świeżo z łacińskiego na rzecz polską przełożone i annotacyjami krótkiemi objaśnione przez Janusza Piotrowicza, w Krakowie: w drukarni Łukasza Kupisza, J[ego] K[rólewskiej] M[ości], Typografia, roku pańskiego 1649.
Google Scholar
J. Lipsjusz, Polityka pańskie, to jest Nauka jako pan i każdy przełożony rządnie żyć i sprawować się ma, nie tylko panom pożyteczna, ale i niepanom uciesz- na, niedawno w łacińskim języku do nas przyniesiona, teraz na polski świeżo i pilnie przełożona przez Pawła Szczerbica, Króla Je[go] M.[ości] sekretarza, w Krakowie: w drukarni Łazarzowej, roku pańskiego 1595.
Google Scholar
J. Lipsjusz, Polityka pańskie, to jest Nauka jako pan i każdy przełożony rządnie żyć i sprawować się ma. Nie tylko panom pożyteczna ale i niepanom ucieszn. w łacińskim języku do nas przyniesiona na polski przez X. Pawła Szczerbica, proboszcza sędomierskiego, sekretarza Króla Je[go] M[o]ści przełożona, teraz wtóry raz znowu wydrukowana, przydawszy z tegoż Lipsiusa Dyskurs o Potwarzy, w Krakowie: w drukarni Andrzeja Piotrkowczyka, roku p.[ańskiego] 1608.
Google Scholar
J. Lipsjusz, Uwagi i przykłady polityczne o cnotach i ułomnościach wielkich ludzi, z łacińskiego na ojczysty język przetłumaczone i na dwie części podzielone, przełożył W. Baczyński, Berdyczów: w drukarni J.K.Mci i Rzplitej, 1790.
Google Scholar
Myśli i zdania z pism Justusa Lipsjusza wyjęte, M[ichał] H[ieronim] J[uszyński], Kraków: kosztem i drukiem Ignacego Grebla Typografa i Bibliopoli J.K.Mci., 1789.
Google Scholar
Rozumna rada, to jest Justusa Lipsjusza ksiegi dwie O męstwie i stałości umysłu, przez ks. Ignacego Omiecińskiego, proboszcza wieldnickiego przeniesione, Berdyczów: Drukarnia Fortecy Najświętszej Maryi Panny, 1783.
Google Scholar
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright (c) 2025 Maria Wichowa

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.

