Literatura polska w przekładach chorwackich: zarys

Autor

  • Durdica Cilic Skeljo Uniwersytet w Zagrzebiu, Fakultet Filozoficzny

DOI:

https://doi.org/10.18778/2299-7458.02.40

Słowa kluczowe:

literatura polska, chorwackie przeklady, autorzy współcześni

Abstrakt

Tłumaczenie tekstów literackich z języka polskiego na chorwacki ma długą historię. Znacząca liczba przekładów powstała w połowie XIX wieku i od tamtej pory aż do dnia dzisiejszego nieprzerwanie pojawiają się tłumaczenia kolejnych książek. Na początku ostatniej dekady XX wieku doszło w Chorwacji do istotnych zmian politycznych, społecznych i kulturalnych, które przełożyły się także na zmiany w obrębie pola literackiego oraz zaowocowały odmiennymi sposobami docierania literatury polskiej do Chorwacji oraz nowymi sposobami funkcjonowania przekładów tejże na tamtejszym rynku. Celem niniejszego artykułu jest przedstawienie zarysu dynamiki działań przekładowych oraz opis tłumaczeń oraz tekstów, które zaistniały w chorwackiej przestrzeni kulturowej.

Pobrania

Brak dostępnych danych do wyświetlenia.

Bibliografia

Hrvatsko­poljske veze XX. stoljeća, Zagreb 1996
Google Scholar

L. Paździerski, Julije Benešić i Poljaci, Zagreb 2004
Google Scholar

Z. Malić, Iz povijesti poljske književnosti, Zagreb 2004
Google Scholar

I. Vidović Bolt, Dobre hrvatsko­poljske veze, „Tema: časopis za knjigu“, 5–6, Zagreb 2004
Google Scholar

F. Kozina, D. Čilić Škeljo, Dlaczego Miłosz a nie Brandys?, [w:] Literatura polska w świecie, t. IV: Oblicza światowości, Katowice 2012, s. 233–243
Google Scholar

F. Kozina, D. Čilić Škeljo, Literatura polska w Chorwacji: inicjatywy instytucjonalne, wydawnicze i prywatne, [w:] Literatura polska w świecie, t. III: Obecności, Katowice 2010, s. 189–205
Google Scholar

Pobrania

Opublikowane

2013-01-01

Jak cytować

Cilic Skeljo, D. (2013). Literatura polska w przekładach chorwackich: zarys. Czytanie Literatury. Łódzkie Studia Literaturoznawcze, (2), 497–502. https://doi.org/10.18778/2299-7458.02.40

Numer

Dział

Czytanie literatury