Jak nas czytają za granicą? (Ankieta 2)

Autor

DOI:

https://doi.org/10.18778/2299-7458.04.24

Słowa kluczowe:

recepcja literatury polskiej w Belgii, reportaż, tłumaczenia

Abstrakt

W odpowiedzi na pytania ankiety belgijska badaczka mówi o specyfice odbioru literatury polskiej w jej kraju, zwłaszcza w jego frankofońskiej części. Zwraca uwagę na walory: poetyckość, wagę reportażu jako gatunku literackiego, ale i aspekty negatywne, np. komercjalizację rynku wydawniczego.

Pobrania

Brak dostępnych danych do wyświetlenia.

Biogram autora

Katia Vandenborre - FNRS – Université Libre de Bruxelles

pracownik naukowy Fonds National de la Recherche Scientifique (FNRS) i Université Libre de Bruxelles. Jej zainteresowania naukowe obejmują: literaturę polską okresu Młodej Polski, dwudziestolecia międzywojennego, literaturę współczesną, komparatystykę, związki polsko-belgijskie, recepcję Maeterlincka w Polsce. Autorka m.in. prac: « Les inspirations maeterlinckiennes dans l’œuvre de Bolesław Leśmian », „Prace Polonistyczne”, vol. lxx, 2015, p. 217–231 ; « La réécriture symboliste de “La Montagne de verre” ou le destin du conte dans la littérature de la Jeune Pologne », “ILCEA – Le Conte d’un art à l’autre”, 2014(20).

Pobrania

Opublikowane

2015-01-01

Jak cytować

Vandenborre, K. (2015). Jak nas czytają za granicą? (Ankieta 2). Czytanie Literatury. Łódzkie Studia Literaturoznawcze, (4), 347–350. https://doi.org/10.18778/2299-7458.04.24

Numer

Dział

Inne