At home and Abroad Julian Tuwim and Russian emigration
DOI:
https://doi.org/10.18778/1505-9057.26.08Keywords:
Julian Tuwim, Dymitr Fiłosofow, Leon Gomolicki, Polish-Russian literary connectionAbstract
Julian Tuwim was an accomplished translator of Russian poetry. Until recently, his contacts with the Russian emigrants in Poland in the interwar period had been scarcely known. The article expands on the topic of the influence of Tuwim’s poetry on the members of the Russian emigration and attempts to describe his role in the life of the Russian diaspora. What is even more interesting, Tuwim maintained his Russian relations also in the communist Poland, helping and supporting those who were forced to hide their past. Members of the Russian emigration (especially a distinguished critic Dymitr Fiłosofow) held Tuwim’s poetry in hight esteem, and they also appreciated him as a gifted translator. The article builds its critical argument on rare texts published in Russian emigration periodicals, archives and the post-war writings of Leon Gomolicki.
Downloads
References
Bart Sołomon, Stichotworienija. 1915–1940, oprac. D. Hessen, L. Fleishman, Vodolej, Moskwa 2008.
Borkowski W., Julian Tuwim, „Russkij Gołos” 1964, nr 7–8.
Fiłosofow Dymitr, Posiejdon, Promietiej i Julian Tuwim, „Mołwa” 1933, nr 127.
Fiłosofow Dymitr, Słowo i jazyk, „Mołwa” 1933, nr 12.
[Fiłosofow Dymitr] DF, Słowo o połku Igoriewie w pieriewodie Juliana Tuwima, „Za Swobodu!” 1927, nr 253.
Gomolicki Leon, Dzikie muzy, [w:] Proza, t. 2, Wydawnictwo Łódzkie, Łódź 1977.
Gomolickij Lew, Od pozarozumowości, poprzez milczenie…, „Skamander” 1935, z. 57.
Gomolickij Lew, [Przedpiorunowe elektryczne trawy…], przeł. J. Tuwim, „Skamander”1936, z. 75.
Gomolickij Lew, „Pticy” Aristofana w pieriediełkie B. Zimmera i J. Tuwima w Polskom tieatrie, „Mołwa” 1933, nr 110.
Gomolickij Lew, Soczinienija russkogo pierioda, t. I–III , oprac. L. Biełoszewskaja, P. Mitzner, L. Fleishman, red. L. Fleishman, Vodolej, Moskwa 2011.
Mitzner Piotr, Warszawski „Domek w Kołomnie”. Rekonstrukcja, Wydawnictwo Uniwersytetu Kardynała Stefana Wyszyńskiego & Towarzystwo „Więź” [seria: Biblioteka „Więzi”], Warszawa 2014.
Nieizdannyje pis’ma D. W. Fiłosofowa, oprac. J. S. Durrant, „Russian Studies. Jeżekwartalnik russkoj fiłołogii i kul’tury” (Sankt Peterburg) 1999 [t. III ], nr 1.
Puszkin Aleksander, Jeździec miedziany. Opowieść petersburska, przeł. J. Tuwim, Studium W. Lednickiego, Warszawa [1932].
Puszkin Aleksander, Lutnia Puszkina. Wiersze i poematy, wybór i tłum. J. Tuwim, oprac. graf. A. W ajwód, Wydawnictwo J. Przeworskiego, Warszawa 1937.
Sowriemiennyje polskije poety. W oczerkach S. Kułakowskogo i w pieriewodach M. Choromanskogo, Petropolis, Bierlin 1929.
Stempowski Jerzy, O pewnej tradycji klasycznej, [w:] Notatnik niespiesznego przechodnia, zebrał i notą wstępną opatrzył J. Timoszewicz, oprac. D. Szczerba, Instytut Dokumentacji i Studiów nad Literaturą Polską Oddział Muzeum Literatury im. Adama Mickiewicza & Towarzystwo „Więź” [seria: Biblioteka „Więzi”], Warszawa 2012, t. I (pierwodruk: „Kultura” 1954, nr 4).
Szewczenko Jewgenij, Litieraturnaja Chronika. „Raduna”, „Za Swobodu!” 1923, nr 100.
Szewczenko Jewgenij, Litieraturnaja Chronika. Sozwuczije, „Za Swobodu!” 1922, nr 321.
Tuwim Julian, Czterowiersz na warsztacie, [w:] Pegaz dęba, Czytelnik, Warszawa 1950 (pierwodruk: „Wiadomości Literackie” 1934, nr 47).
Tuwim Julian, List do Alfreda Bema, Warszawa 30.05.1933, Archiwum Alfreda Bema, Literárni Archiv Památniku Národniho Písemnictví, Praha.
Tuwim Julian, List do Alfreda Bema, Warszawa 20.10.1936, Archiwum Alfreda Bema. Literárni Archiv Památniku Národniho Písemnictví, Praha.
Tuwim Julian, Listy do przyjaciół-pisarzy, oprac. T. Januszewski, Czytelnik, Warszawa 1979.
Tuwim Julian, Wezmę ja kontusz…, „Szpilki” 1936, nr 33.
Downloads
Published
Issue
Section
License

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.

