Новые иноязычные слова в русском языке: функциональный и методологический аспекты
DOI:
https://doi.org/10.18778/1731-8025.11.07Ключевые слова:
иноязычныe словa, зaимствовaнияАннотация
Приток огромного числа иноязычных слов в русский язык – на уровне текста, речи, системы, – начавшийся в конце XX века и наблюдаемый сегодня, породил серьезные проблемы, с которыми сталкиваются как рядовые носители языка, так и ученые.
В отечественном языкознании наиболее известны генетическая типология; тематическая типология; классификация, основанная на степени освоенности иноязычного слова; типология, в основе которой лежит принцип номинации – признак наличия/отсутствия эквивалента в системе языка-реципиента.
В связи с существенными изменениями, наблюдаемыми в характере заимствования и освоения русским языком новых иноязычных слов, возникает вопрос о степени адекватности традиционной теории заимствования фактам языкового взаимодействия.
Анализ многочисленных примеров употребления иноязычных слов показывает, что достаточно часто разные их разряды оказываются лишёнными своей индивидуальности. Это выражается в том, что свойства, считавшиеся типичными для одной категории слов, мы находим в другой, и наоборот. Это подтверждается рядом фактов: активным использованием латиницы при оформлении иноязычных слов, словообразовательной активностью не только заимствованных, но и других разрядов иноязычных слов, их функциональным сближением в современных текстах.
Библиографические ссылки
Верещагин Е. М., Костомаров В. Г. (2005), Язык и культура, Москва, 1308 с.
Google Scholar
Воронина А. В. (2010), Изучение иноязычных заимствованных слов на уроках русского языка в начальной школе, «Диссертация … кандидата филологических наук», Ярославль, с. 103–116.
Google Scholar
Крысин Л. П. (1968), Иноязычные слова в современном русском языке, Москва, 208 с.
Google Scholar
Крысин Л. П. (2007), Толковый словарь иноязычных слов, Москва, 944 с.
Google Scholar
Маринова Е. В. (2011), Адаптация иноязычной лексики на современном этапе: новые явления и тенденции, «Вестник Нижегородского университета им. Н. И. Лобачевского», №6 (2), с. 399–403.
Google Scholar
Маринова Е. В. (2008), Иноязычные слова в русской речи XX-начала XXI в.: проблемы освоения и функционирования, Москва, 495 с.
Google Scholar
Маринова Е. В. (2012), Современное состояние проблемы «свое vs. чужое» в отечественной лексикологии, «Научный диалог», выпуск 8, Екатеринбург, с. 59–70.
Google Scholar
Скляревская Г. Н., Предисловие, [в:] Толковый словарь русского языка начала XXI. Актуальная лексика, ред. Г. Н. Скляревская, Москва, 2006, с. 5–26.
Google Scholar
Сорокин Ю. С. (1965), Развитие словарного состава русского литературного языка в 30-90-е гг. XIX века, Москва – Ленинград, 566 с.
Google Scholar
Толковый словарь современного русского языка. Языковые изменения конца XX столетия (2001), ред. Г. Н. Скляревская, Москва, 944 с.
Google Scholar
Шадурский И. В. (1975), Тематическое изучение лексики, [в:] Методы изучения лексики, Минск, с. 48–52.
Google Scholar
Загрузки
Опубликован
Как цитировать
Выпуск
Раздел
Лицензия
Это произведение доступно по лицензии Creative Commons «Attribution-NonCommercial-NoDerivatives» («Атрибуция — Некоммерческое использование — Без производных произведений») 4.0 Всемирная.