Belarusian Linguistic Transterminography: from the Late 20th to the Early 21st Century (Based on the Russian-Belarusian, Belarusian-Russian and Multilingual Dictionaries)
DOI:
https://doi.org/10.18778/1731-8025.17.02Keywords:
lexicography, terminography, transterminography, dictionary, term, dictionary entryAbstract
During the 20th and 21st centuries, the Belarusian linguistic terminography developed in close connection with other branches of terminography under the direct influence of specific social and political circumstances.
During this period, local linguists compiled more than 70 different dictionaries of linguistic terms: stand-alone and incorporation dictionaries, general and aspectual dictionaries, selection dictionaries and usage dictionaries, translation dictionaries, explanatory and explanatory-translation dictionaries, alphabetical and alphanumeric dictionaries, etc.
Certain issues of the development of Belarusian terminography are summarized in the studies of L. Antanyuk, G. Gvazdovich, M. Gulitski, A. Zhurauski, A. Padluzhny, M. Sudnik, T. Tamashevich, L. Shakun and others (mainly in the context of studies of the history of Belarusian linguistics and terminology). The publications of A. Adamovich and A. Kaurus, A. Krivitsky, P. Martinouski, R. Ageeva and others are devoted to the surveying of criticism of dictionaries of linguistic terms. The structure of the most authoritative dictionaries and their content were investigated in detail by V. Shcherbin who explored various aspects of the history of terminography.
However, until our time, the whole field of the formation of linguistic termography in the Belarusian linguistics has not been systematized, nor are there any conceptual studies available on the methodology of terminographic practice.
The purpose of this study is to analyze the state of the modern Belarusian translation terminography (transterminography) and identify the main trends in the methodology of terminographic practice.
Research objectives: to identify which types of dictionaries prevail in the Belarusian translation terminography; characterize the types of microstructure of the translation linguistic dictionaries; determine what challenges the modern Belarusian transterminography is facing.
The research material was the Belarusian stand-alone dictionaries and incorporation dictionaries in which linguistic terms are translated from Russian into Belarusian, from Belarusian into Russian, and multilingual dictionaries of linguistic terms in which Russian and Belarusian are input or output languages.
Research methods – a descriptive method of synchronous analysis with elements of diachronic method, a comparative method and some individual techniques of component analysis.
The study confirms a number of conclusions.
Bilingual dictionaries prevail in the modern linguistic transterminography. Among the stand-alone dictionaries, a major part falls within Russian-Belarusian editions. Among incorporation dictionaries, the Belarusian-Russian dictionaries of usage are most numerous (largely due to a significant number of mikrodictionaries found in Belarusian language school textbooks).
The typology of multilingual linguistic dictionaries seems redundant because most publications are unique in their structural and substantive features. So, in different layouts, the Belarusian, Russian, Polish, and Chinese languages are available as stand-alone dictionaries, and the Belarusian, Russian, English, German, French, Spanish, Polish and Chinese languages are corporation dictionaries.
The microstructure of the major part of translation dictionaries is elementary and is formed by the nomination zone and the equivalent zone. In some cases, the area of grammatical information (a fragment of the inflection chain and an indication of the grammatical-semantic class of words) is also included in the dictionary entry.
Further development of the Belarusian transterminography (first of all, the Belarusian-Russian and Russian-Belarusian) needs some adjustment on the part of the scientific community. The number of translation dictionaries has already reached that “critical volume” at which quantitative indicators must be balanced by qualitative ones. This means that based on compiled dictionaries a thorough metatheory of terminographic activity should be developed that would affect both the technical and linguistic aspects of creating special dictionaries. In our opinion, one of the possible implementations of such a theory and a process step towards overcoming the crisis in linguistic transterminography could be the creation of consolidated translation dictionaries of terms that would, within the framework of one scientific paradigm, summarize the experience accumulated over a century of systematization, codification and translation.
References
Бирилло, Н.В., Стецко, П.В. (ред.) (1988). Русско-белорусский словарь лингвистических терминов. Минск: Наука и техника.
Google Scholar
Бірыла, М.В., Сцяцко, П.У. (рэд.) (1990). Слоўнік лінгвістычных тэрмінаў. Мінск: Вышэйшая школа.
Google Scholar
Валынец, Т.М., Ратнікава, І.Э., Роўда, І.С., Шуба, П.П. (1996). Моўныя тэрміны. У: Слоўнік да падручніка па беларускай мове для 2 класа школ з рускай мовай навучання (форз. 1–2). Мінск: Аракул.
Google Scholar
Валынец, Т.М., Ратнікава, І.Э., Роўда, І.С., Шуба, П.П. (2001). Тэрміны з правілаў. У: Слоўнік беларускай мовы: дапаможнік для вучняў пачатковых класаў агульнаадукацыйнай школы (форз. 1–2). Мінск: Аракул.
Google Scholar
Дзятко, Д. (2019). Інкарпараваныя перакладныя слоўнікі ў беларускай лінгвістычнай тэрмінаграфіі. Slavica Nitriensia: časopis pre výskum slovanských filológií, roč. 8, 2, 5–30.
Google Scholar
Жываткевіч, Р.С., Шуба, П.П. (1983). Граматычныя тэрміны. У: Беларуская мова: граматыка, правапіс і развіццё мовы: падручнік для 3 класа школ з рускай мовай навучання (141–143). Мінск: Народная асвета.
Google Scholar
Жываткевіч, Р.С., Шуба, П.П. (1987). Граматычныя тэрміны. У: Беларуская мова: граматыка, правапіс і развіццё мовы: падручнік для 3 класа школ з рускай мовай навучання (141–143). Мінск: Народная асвета.
Google Scholar
Міхей, М.З. (1989). Беларуска-рускі слоўнік лінгвістычных тэрмінаў з метадычнымі парадамі для студэнтаў спецыяльнасці 02.17. Мінск: БДУ.
Google Scholar
Потапова, О.В., Фоменкова, М.А., Фоменков, И.Н., Вэньган, Ли (2016). Русско-белорусскокитайский, белорусско-русско-китайский, китайско-русско-белорусский словарь-минимум лингвистической терминологии. Минск: БГУ.
Google Scholar
Садоўскі, П. (1986). Час одуму (да выхаду 5-томнага Тлумачальнага слоўніка беларускай мовы). Полымя, 5, 168–180.
Google Scholar
Скляревская, Г.Н. (2013) Современная русская лексикография: достижения и лакуны. В: Славянская лексикография (579–615), М.И. Чернышева (ред.). Москва: Азбуковник.
Google Scholar
Сямешка, Л.І. і інш. (2016). Лінгвістычныя тэрміны. У: Лексічны мінімум па беларускай мове як замежнай. Элементарны ўзровень (А1). Агульнае валоданне (72–75). Мінск: РІВШ.
Google Scholar
Сямешка, Л.І. і інш. (2017). Лінгвістычныя тэрміны. У: Лексічны мінімум па беларускай мове як замежнай. Базавы ўзровень (А2). Агульнае валоданне (108–111). Мінск: РІВШ.
Google Scholar
Сямешка, Л.І. і інш. (2019). Лінгвістычныя тэрміны. У: Лексічны мінімум па беларускай мове як замежнай. Базавы ўзровень (А2). Агульнае валоданне (108–111). Мінск: РІВШ.
Google Scholar
Шуба, П.П., Жываткевіч, Р.С., Яленскі, М.Г. (1989). Граматычныя тэрміны. У: Беларуская мова. Граматыка, правапіс і развіццё мовы: падручнік для 4 класа школ з рускай мовай навучання (форз. 2). Мінск: Народная асвета.
Google Scholar
Шуба, П.П., Жываткевіч, Р.С., Яленскі, М.Г. (1990). Граматычныя тэрміны. У: Беларуская мова. Граматыка, правапіс і развіццё мовы: падручнік для 3 класа школ з рускай мовай навучання (форз. 2). Мінск: Народная асвета.
Google Scholar
Шуба, П.П., Жываткевіч, Р.С., Яленскі, М.Г. (1995а). Граматычныя тэрміны. У: Беларуская мова. Уступны моўны курс. Граматыка, правапіс, чытанне і развіццё мовы: падручнік для 3 класа школ з рускай мовай навучання (243–244). Мінск: Народная асвета.
Google Scholar
Шуба, П.П., Жываткевіч, Р.С., Яленскі, М.Г. (1995б). Граматычныя тэрміны. У: Беларуская мова. Граматыка, правапіс і развіццё мовы : падручнік для 4 класа школ з рускай мовай навучання (форз. 2). Мінск: Народная асвета.
Google Scholar
Шуба, П.П., Жываткевіч, Р.С., Яленскі, М.Г. (1996). Граматычныя тэрміны. У: Беларуская мова. Граматыка, правапіс і развіццё мовы: падручнік для 3 класа школ з рускай мовай навучання (форз. 2). Мінск: Народная асвета.
Google Scholar
Якубовіч, Т.І. (1992а). Кароткі руска-беларускі слоўнік лінгвістычных тэрмінаў (для настаўнікаў пачатковых класаў). Магілёў: МгДПІ.
Google Scholar
Якубовіч, Т.І. (1992б). Руска-беларускі слоўнік па методыцы мовы. Магілёў: МгДПІ.
Google Scholar
Bekiš, V., Fontański, H. (1997). Białorusko-polsko-rosyjski słownik terminów lingwistycznych i leksyki specjalnej = Беларуска-польска-рускi слоўнiк лiнгвiстычных тэрмiнаў i спецыяльнай лексiкi = Белорусско-польско-русский словарь лингвистических терминов и специальной лексики. Katowice: Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego.
Google Scholar
Nosowicz, J.F. (red.) (1994). Słownik terminologii lingwistycznej (białorusko-rosyjsko-polski i polsko-rosyjsko-białoruski). Białystok: Zakład Filologii Wschdniosłowiańskich Filii UW w Białymstoku.
Google Scholar
Bekiš, V., Fontański, H. (1997). Białorusko-polsko-rosyjski słownik terminów lingwistycznych i leksyki specjalnej = Беларуска-польска-рускi слоўнiк лiнгвiстычных тэрмiнаў i спецыяльнай лексiкi = Белорусско-польско-русский словарь лингвистических терминов и специальной лексики. Katowice: Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego.
Google Scholar
Birillo, N.V., Stetsko, P.V. (red.) (1988). Russko-belorusskii slovar’ lingvisticheskikh terminov. Minsk: Nauka i tekhnika.
Google Scholar
Bіryla, M.V., Stsyatsko, P.U. (red.) (1990). Sloўnіk lіngvіstychnykh termіnaў. Mіnsk: Vysheishaya shkola.
Google Scholar
Dzyatko, D. (2019). Іnkarparavanyya perakladnyya sloўnіkі ў belaruskai lіngvіstychnai termіnagrafіі. Slavica Nitriensia: časopis pre výskum slovanských filológií, roč. 8, 2, 5–30.
Google Scholar
Jakubovich, T.I. (1992a). Karotki ruska-belaruski slownik lingvistychnyh tjerminaw (dlja nastawnikaw pachatkovyh klasaw). Magiljow: MgDPI.
Google Scholar
Jakubovich, T.I. (1992b). Ruska-belaruski slownik pa metodycy movy. Magiljow: MgDPI.
Google Scholar
Mіkhei, M.Z. (1989). Belaruska-ruskі sloўnіk lіngvіstychnykh termіnaў z metadychnymі paradamі dlya studentaў spetsyyal’nastsі 02.17. Mіnsk: BDU.
Google Scholar
Nosowicz, J.F. (red.) (1994). Słownik terminologii lingwistycznej (białorusko-rosyjsko-polski i polsko-rosyjsko-białoruski). Białystok: Zakład Filologii Wschdniosłowiańskich Filii UW w Białymstoku.
Google Scholar
Potapova, O.V., Fomenkova, M.A., Fomenkov, I.N., Ven’gan, Li (2016). Russko-belorussko-kitaiskii, belorussko-russko-kitaiskii, kitaisko-russko-belorusskii slovar’-minimum lingvisticheskoi terminologii. Minsk: BGU.
Google Scholar
Sadowski, P. (1986). Chas odumu (da vyhadu 5-tomnaga Tlumachal”naga slownika belaruskaj movy). Polymja, 5, 168–180.
Google Scholar
Shuba, P.P., Zhyvatkevich, R.S., Jalenski, M.G. (1989). Gramatychnyja tjerminy. U: Belaruskaja mova. Gramatyka, pravapis i razviccjo movy: padruchnik dlja 4 klasa shkol z ruskaj movaj navuchannja (forz. 2). Minsk: Narodnaja asveta.
Google Scholar
Shuba, P.P., Zhyvatkevich, R.S., Jalenski, M.G. (1990). Gramatychnyja tjerminy. U: Belaruskaja mova. Gramatyka, pravapis i razviccjo movy: padruchnik dlja 3 klasa shkol z ruskaj movaj navuchannja (forz. 2). Minsk: Narodnaja asveta.
Google Scholar
Shuba, P.P., Zhyvatkevich, R.S., Jalenski, M.G. (1995a). Gramatychnyja tjerminy. U: Belaruskaja mova. Ustupny mowny kurs. Gramatyka, pravapis, chytanne i razviccjo movy: padruchnik dlja 3 klasa shkol z ruskaj movaj navuchannja (243–244). Minsk: Narodnaja asveta.
Google Scholar
Shuba, P.P., Zhyvatkevich, R.S., Jalenski, M.G. (1995b). Gramatychnyja tjerminy. U: Belaruskaja mova. Gramatyka, pravapis i razviccjo movy: padruchnik dlja 4 klasa shkol z ruskaj movaj navuchannja (forz. 2). Minsk: Narodnaja asveta.
Google Scholar
Shuba, P.P., Zhyvatkevich, R.S., Jalenski, M.G. (1996). Gramatychnyja tjerminy. U: Belaruskaja mova. Gramatyka, pravapis i razviccjo movy: padruchnik dlja 3 klasa shkol z ruskaj movaj navuchannja (forz. 2). Minsk: Narodnaja asveta.
Google Scholar
Sjameshka, L.I. i insh. (2016). Lingvistychnyja tjerminy. U: Leksichny minimum pa belaruskaj move jak zamezhnaj. Jelementarny wzroven” (A1). Agul”nae valodanne (72–75). Minsk: RIVSh.
Google Scholar
Sjameshka, L.I. i insh. (2017). Lingvistychnyja tjerminy. U: Leksichny minimum pa belaruskaj move jak zamezhnaj. Bazavy wzroven” (A2). Agul”nae valodanne (108–111). Minsk: RIVSh.
Google Scholar
Sjameshka, L.I. i insh. (2019). Lingvistychnyja tjerminy. U: Leksichny minimum pa belaruskaj move jak zamezhnaj. Bazavy wzroven” (A2). Agul”nae valodanne (108–111). Minsk: RIVSh.
Google Scholar
Sklyarevskaya, G.N. (2013). Sovremennaya russkaya leksikografiya: dostizheniya i lakuny. V: Slavyanskaya leksikografiya (579–615), M.I. Chernysheva (red.). Moskva: Azbukovnik.
Google Scholar
Valynets, T.M., Ratnіkava, І.E., Roўda, І.S., Shuba, P.P. (1996). Moўnyya termіny. U: Sloўnіk da padruchnіka pa belaruskai move dlya 2 klasa shkol z ruskai movai navuchannya (forz. 1–2). Mіnsk: Arakul.
Google Scholar
Valynets, T.M., Ratnіkava, І.E., Roўda, І.S., Shuba, P.P. (2001). Termіny z pravіlaў. U: Sloўnіk belaruskai movy: dapamozhnіk dlya vuchnyaў pachatkovykh klasaў agul’naadukatsyinai shkoly (forz. 1–2). Mіnsk: Arakul.
Google Scholar
Zhyvatkevіch, R.S., Shuba, P.P. (1983). Gramatychnyya termіny. U: Belaruskaya mova: gramatyka, pravapіs і razvіtstse movy: padruchnіk dlya 3 klasa shkol z ruskai movai navuchannya (141–143). Mіnsk: Narodnaya asveta.
Google Scholar
Zhyvatkevіch, R.S., Shuba, P.P. (1987). Gramatychnyya termіny. U: Belaruskaya mova: gramatyka, pravapіs і razvіtstse movy: padruchnіk dlya 3 klasa shkol z ruskai movai navuchannya (141–143). Mіnsk: Narodnaya asveta.
Google Scholar
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.