Consideration of the lexeme biblism
DOI:
https://doi.org/10.18778/0208-6077.51.2.03Keywords:
biblism, religious language, meaning of the wordAbstract
The aim of the article is to show, in which meaning variants the lexeme biblism functions in philological-linguistic research papers and to what extent its definitional value is stabilized.
Downloads
References
Szymczak M. (red.), 1978, Słownik języka polskiego, t. 1–3, Państwowe Wydawnictwo Naukowe, Warszawa.
Dubisz S. (red.), 2003, Uniwersalny słownik języka polskiego, t. 1–4, Wydawnictwo Naukowe PWN, Warszawa.
Bajerowa I., 1988, Kilka problemów stylistyczno-leksykalnych współczesnego polskiego języka religijnego, w: M. Karpluk, J. Sambor (red.), O języku religijnym. Zagadnienia wybrane, Redakcja Wydawnictw Katolickiego Uniwersytetu Lubelskiego, Lublin.
Bąba S., 1992, Z życia wybranych zwrotów biblijnych we współczesnej polszczyźnie, w: M. Kamińska, E. Małek (red.), Biblia a kultura Europy, t. 1, Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego, Łódź.
Brajerski T., 1985, Biblijne słownictwo i frazeologia, w: F. Gryglewicz, R. Łukaszyk, Z. Sułowski (red.), Encyklopedia katolicka, t. 2, Towarzystwo Naukowe Katolickiego Uniwersytetu Lubelskiego, Lublin.
Buttler D., Kurkowska H., Satkiewicz H., 1982–1986, Kultura języka polskiego, t. 1: Zagadnienia poprawności gramatycznej, Państwowe Wydawnictwo Naukowe, Warszawa, t. 2: Zagadnienia poprawności leksykalnej (Słownictwo rodzime), Państwowe Wydawnictwo Naukowe, Warszawa.
Chlebda W., 1998, Biblizmy języka rosyjskiego. Koncepcja opisu leksykograficznego, w: R. Łużny, D. Piwowarska (red.), Biblia w literaturze i folklorze narodów słowiańskich, Wydawnictwo Universitas, Kraków.
Chlebda W., 1992, Ostatnia wieczerza ŕ la russe, w: M. Kamińska, E. Małek (red.), Biblia a kultura Europy, t. 1, Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego, Łódź.
Chlebda W., 1999, Dzisiejszy język polski a biblizmy (Glosa leksykograficzna), w: Z. Adamek, S. Koziara (red.), Od Biblii Wujka do współczesnego języka religijnego, Wydawnictwo Diecezji Tarnowskiej, Tarnów.
Długosz-Kurczabowa K., 1994, Biblizmy w języku staropolskim, „Napis”, seria I.
Długosz-Kurczabowa K., 2008, Słownik etymologiczno-historyczny języka polskiego, Państwowe Wydawnictwo Naukowe, Warszawa.
Dubisz S. (red.), 2003, Uniwersalny słownik języka polskiego, t. 1–4, Wydawnictwo Naukowe PWN, Warszawa.
Dunaj B. (red.), 2000, Słownik współczesnego języka polskiego, Wydawnictwo Wilga, Warszawa.
Głowiński M., Kostkiewiczowa T., Okopień-Sławińska A., Sławiński J., 1998, Słownik terminów literackich, Zakład Narodowy im. Ossolińskich, Wrocław.
Godyń J., 1995, Od Adama i Ewy zaczynać. Mały słownik biblizmów języka polskiego, Towarzystwo Miłośników Języka Polskiego, Kraków.
Godyń J., 1999, Kilka uwag o biblizmach w języku polskim, świadomości językowej i Biblii ks. Jakuba Wujka, w: Z. Adamek, S. Koziara (red.), Od Biblii Wujka do współczesnego języka religijnego, Wydawnictwo Diecezji Tarnowskiej, Tarnów.
Jezierska E.J., 2009, Status i wyznaczniki stylu biblijnego, w: S. Koziara, W. Przyczyna (red.), Polszczyzna biblijna. Między tradycją a współczesnością, t. 1, Wydawnictwo Diecezji Tarnowskiej, Tarnów.
Kamińska M., Cybulski M., Kowalska D., 2000, Słownik polsko-łaciński do średniowiecznych psałterzy polskich. Wyrazy autosemantyczne, Archidiecezjalne Wydawnictwo Łódzkie, Łódź.
Kozaryn D., 1995, Szesnastowieczne biblizmy leksykalne (Kilka uwag ogólnych), „Studia Językoznawcze. Synchroniczne i diachroniczne aspekty badań polszczyzny”, t. 2, Szczecin.
Koziara S., 2009, Polszczyzna biblijna w poszukiwaniu wzorca stylowego. Doświadczenia i współczesność, w: S. Koziara, W. Przyczyna (red.), Polszczyzna biblijna. Między tradycją a współczesnością, t. 1, Wydawnictwo Diecezji Tarnowskiej, Tarnów.
Koziara S., 2009, Frazeologia biblijna w języku polskim, Oficyna Wydawnicza LEKSEM, Łask.
Koziara S., 2009, Tradycyjne biblizmy a nowe polskie przekłady Pisma Świętego (ujęcie filologiczno-normatywne), Wydawnictwo Naukowe Uniwersytetu Pedagogicznego, Kraków.
Lisowski T., 2010, Sola Scriptura. Leksyka Nowego Testamentu Biblii gdańskiej (1632) na tle porównawczym. Ujęcie kwantytatywno-dystrybucyjne, Wydawnictwo Uniwersytetu im. Adama Mickiewicza, Poznań.
Lisowski T., Migdał J., 2001, Leksykalne osobliwości szesnastowiecznych przekładów Biblii w świetle tłumaczeń Jakuba Wujka, w: A. Ceglińska, Z. Staszewska (red.), Idee chrześcijańskie w życiu Europejczyka, t. 1, Łódzkie Wydawnictwo Archidiecezjalne, Łódź.
Lisowski T., Migdał J., 2002, Uwagi o słownictwie protestanckich przekładów Biblii. Osobliwości leksykalne Biblii brzeskiej a Biblia gdańska, „Studia Językoznawcze. Synchroniczne i diachroniczne aspekty badań polszczyzny”, t. 1,Szczecin.
Migdał J., 2006, Zapożyczenia wśród osobliwych szesnastowiecznych rzeczowników biblijnych, „Studia Językoznawcze. Synchroniczne i diachroniczne aspekty badań polszczyzny”, t. 5, Szczecin.
Ostański P., 2002, Bibliografia biblistyki polskiej 1945–1999, t. 1–2, Uniwersytet im. Adama Mickiewicza. Wydział Teologiczny, Poznań.
Puzynina J., 1955, Ze słownictwa Psałterza Dawidowa przekładania Jana Kochanowskiego, „Poradnik Językowy”, z. 6.
Sobczykowa J., 2001, Myśl o języku w komentarzu biblijnym ks. Jakuba Wujka, Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego, Katowice.
Stachowiak L., 1985, Biblijny styl, w: F. Gryglewski, R. Łukaszyk, Z. Sułowski (red.) Encyklopedia katolicka, t. 2, Lublin.
Szymczak M. (red.), 1988–1989, Słownik języka polskiego, Państwowe Wydawnictwo Naukowe, t. 1–3, Warszawa.
Downloads
Published
Issue
Section
License

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.

