Перевод номинаций русских жестов согласия и несогласия на болгарский язык (на материале жестов головы)
DOI:
https://doi.org/10.18778/1731-8025.21.05Ключевые слова:
жест, согласие, несогласие, жестовая номинация, болгарский язык, русский языкАннотация
Цель настоящей статьи заключается в выявлении особенностей перевода русских номинаций жестов согласия и несогласия на болгарский язык. Цель обусловила анализ жестов с точки зрения: а) их исполнения и характера номинаций; б) корректности / некорректности переводческих решений русских жестовых номинаций.
Исследование, основывающееся на методах описания и сопоставления, привело к следующим результатам: русские жесты являются стандартными, т.е. согласие обладает первичной связью с движением головы по вертикали, а несогласие – с движением головы по горизонтали. В болгарском общении наряду с такими стандартными жестами функционируют и нестандартные, значение которых не зависит от вертикального или горизонтального движения головы, а от движения подбородка. Эти различия определяют характер их номинаций: русские номинации обладают первичной и постоянной связью согласие – вертикаль, несогласие – горизонталь; болгарские номинации не обладают такой связью, они характеризуются омонимичностью, т.е. ими обозначаются как стандартные, так и нестандартные жесты.
На базе этих различий сформулированы рекомендации переводчикам: внимательный анализ контекста, определяющего значение русского жеста, а в случае отсутствия в нем указания на значение – руководствоваться его первичной связью; болгарский перевод обязательно должен снимать возникшую омонимию, позволяющую интерпретировать болгарскую жестовую номинацию и как согласие, и как несогласие.
Статья имеет отношение к малоизученной области сопоставительного изучения невербальных русских и болгарских средств общения.
Библиографические ссылки
Акишина, А., Кано, Х. (1980). Словарь русских жестов и мимики. Токио: Наука.
Google Scholar
Верещагин, Е.М., Костомаров, В.Г. (1990). Язык и культура. Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. Москва: Русский язык.
Google Scholar
Виденов, М. (1982). Към българската паралингвистика. В: Годишник на СУ «Климент Охридски». Факултет по славянски филологии. Т. 72, 1 (6–93). София: УИ Св. Климент Охридски.
Google Scholar
Гочев, Г.Н. (2008). Специфика болгарских жестов, обозначающих утверждение и отрицание. В: Традиционная культура славянских народов в современном социокультурном пространстве. Материалы V Междунородной научно-практической конференции 8–9 августа 2008 года. Часть 1 (23–28). Славянск на Кубани: филиал Кубанского государственного университета.
Google Scholar
Гочева, С.П., Гочев, Г.Н. (1991). Сопоставительный анализ жестов русских и болгар. В: Учет родной культуры иностранных учащихся в процессе преподавания русского языка. Межвузовский сборник научных трудов (23–28). Волгоград: Волгоградский государственный университет.
Google Scholar
Григорьева, С.А., Григорьев, Н.В., Крейдлин, Г.Е. (2001). Словарь языка русских жестов. Москва–Вена: Языки русской культуры.
Google Scholar
Дмитриева, Л.И., Клокова, Л.Н., Павлова В.В. (2003). Словарь языка жестов. Москва: Русские словари, Астрель, АСТ Ермак.
Google Scholar
Ефтимова, А. (2002). Невербалната комуникация в телевизията. София: Сема РШ.
Google Scholar
Колшанский, Г.В. (1974). Паралингвистика. Москва: Наука.
Google Scholar
Крейдлин, Г.Е. (2002). Невербальная семиотика. Москва: Новое литературное обозрение.
Google Scholar
МАС – Малый академический словарь: Словарь русского языка: В 4-х т. (1999). A.П. Евгеньева (ред.). Москва: Русский язык.
Google Scholar
Райнов, В.Г. (1993). Символното поведение на човека. София: БАН.
Google Scholar
РБЕ – Чолакова K. (ред.). (1977–2015). Речник на българския език. Т. 1–15. София: БАН.
Google Scholar
Якобсон, Р.О. (1970). Да и нет в мимике. В: Язык и человек. Сборник статей памяти профессора Петра Саввича Кузнецова (1899–1968) (284–289), В.А Звегинцев (ред.). Москва: Издательство Московского университета.
Google Scholar
Akishina, A., Kano, Kh. (1980). Slovar’ russkikh zhestov i mimiki. Tokio: Nauka.
Google Scholar
Dmitrieva, L.I., Klokova, L.N., Pavlova, V.V. (2003). Slovar’ yazyka zhestov. Moscow: Russkie slovari, Astrel’, AST Ermak.
Google Scholar
Eftimova, A. (2002). Neverbalnata komunikatsiya v televiziyata. Sofiya: Sema RSh.
Google Scholar
Gochev, G.N. (2008). Spetsifika bolgarskikh zhestov, oboznachayushchikh utverzhdenie i otritsanie. V: Traditsionnaya kul’tura slavyanskikh narodov v sovremennom sotsiokul’turnom prostranstve. Materialy V Mezhdunorodnoi nauchno-prakticheskoi konferentsii 8–9 avgusta 2008 goda. Chast’ 1 (23–28). Slavyansk na Kubani: filial Kubanskogo gosudarstvennogo universiteta.
Google Scholar
Gocheva, S.P., Gochev, G.N. (1991). Sopostavitel’nyi analiz zhestov russkikh i bolgar. V: Uchet rodnoi kul’tury inostrannykh uchashchikhsya v protsesse prepodavaniya russkogo yazyka. Mezhvuzovskii sbornik nauchnykh trudov (23–28). Volgograd: Volgogradskii gosudarstvennyi universitet.
Google Scholar
Grigor’eva, S.A., Grigor’ev, N.V., Kreidlin, G.E. (2001). Slovar’ yazyka russkikh zhestov. Moscow–Vena: Yazyki russkoi kul’tury.
Google Scholar
Kolshanskii, G.V. (1974). Paralingvistika. Moscow: Nauka.
Google Scholar
Kreidlin, G.E. (2002). Neverbal’naya semiotika. Moscow: Novoe literaturnoe obozrenie.
Google Scholar
MAS – Malyi akademicheskii slovar’: Slovar’ russkogo yazyka: V 4-kh t. (1999). A.P. Evgen’eva (ed.). Moscow: Russkii yazyk.
Google Scholar
Rainov, V.G. (1993). Simvolnoto povedenie na choveka. Sofiya: BAN.
Google Scholar
RBE – Cholakova K. (ed.). (1977–2015). Rechnik na b”lgarskiya ezik. T. 1–15. Sofiya: BAN.
Google Scholar
Vereshchagin, E.M., Kostomarov, V.G. (1990). Yazyk i kul’tura. Lingvostranovedenie v prepodavanii russkogo yazyka kak inostrannogo. Moscow: Russkii yazyk.
Google Scholar
Videnov, M. (1982). K”m b”lgarskata paralingvistika. V: Godishnik na SU «Kliment Okhridski». Fakultet po slavyanski filologii. T. 72, 1 (6–93). Sofiya: UI Sv. Kliment Okhridski.
Google Scholar
Yakobson, R.O. (1970). Da i net v mimike. V: Yazyk i chelovek. Sbornik statei pamyati profesora Petra Savvicha Kuznetsova (1899–1968) (284–289), V.A Zvegintsev (ed.). Moscow: Izdatel’stvo Moskovskogo universiteta.
Google Scholar
Вълев, С. (2003). Българският Декамерон. София: LiterNet.
Google Scholar
Златев, З. (2014). Покръстването на Кубрат. София: Труд.
Google Scholar
Корпус параллельных русских и болгарских текстов, http://rbcorpus.com/
Google Scholar
Милано, М. (2014). Таралеж в гащите. София: ФТП ООД.
Google Scholar
Национальный корпус русского языка, https://ruscorpora.ru/
Google Scholar
Паустовский, К.Г. (1967). Амфора В: Собрание сочинений в восьми томах. Том 8. Москва: Художественная литература.
Google Scholar
Талев, Д. (1990). Щитове каменни. София: Български писател.
Google Scholar
Тенев, Г. (2004). Вундеркинд. София: Триумвиратус.
Google Scholar
Тодоров, П.Ю. (1980). Змейова сватба. В: Събрани съчинения. Том втори. Драми. София: Български писател.
Google Scholar
Хаджииванова, К. (2007). Първият път. в-к Днес, 16.08.2007.
Google Scholar
Цонев, В. (1980). Весели измислици. София: Български писател.
Google Scholar
Khadzhiivanova, K. (2007). P”rviyat p”t. v-k Dnes, 16.08.2007.
Google Scholar
Korpus parallel’nykh russkikh i bolgarskikh tekstov, http://rbcorpus.com/
Google Scholar
Milano, M. (2014). Taralezh v gashchite. Sofiya: FTP OOD.
Google Scholar
Natsional’nyi korpus russkogo yazyka, https://ruscorpora.ru/
Google Scholar
Paustovskii, K.G. (1967). Amfora. V: Sobranie sochinenii v vos’mi tomakh. Tom 8. Moscow: Khudozhestvennaya literatura.
Google Scholar
Talev, D. (1990). Shchitove kamenni. Sofiya: B”lgarski pisatel.
Google Scholar
Tenev, G. (2004). Vunderkind. Sofiya: Triumviratus.
Google Scholar
Todorov, P.Yu. (1980). Zmeiova svatba. V: S”brani s”chineniya. Tom vtori. Drami. Sofiya: B”lgarski pisatel.
Google Scholar
Tsonev, V. (1980). Veseli izmislitsi. Sofiya: B”lgarski pisatel.
Google Scholar
V”lev, S. (2003). B”lgarskiyat Dekameron. Sofiya: LiterNet.
Google Scholar
Zlatev, Z. (2014). Pokr”stvaneto na Kubrat. Sofiya: Trud.
Google Scholar
Опубликован
Как цитировать
Выпуск
Раздел
Лицензия
Это произведение доступно по лицензии Creative Commons «Attribution-NonCommercial-NoDerivatives» («Атрибуция — Некоммерческое использование — Без производных произведений») 4.0 Всемирная.