Barwy obecności i nieobecności w Lolicie
DOI:
https://doi.org/10.18778/1731-8025.15.20Słowa kluczowe:
synestezja, metafora synestetyczna, tłumaczenie angielsko-polskieAbstrakt
Zjawisko synestezji opisywane w literaturze medycznej, głównie w wąskiej dziedzinie neurologii lub psychiatrii (zob. np. Cytowic 2002, Cytowic i Eagleman 2009; Grossenbacher i Lovelace 2001; Sagiv 2009; J. E. Harrison i S. Baron-Cohen 1997) dotyczy zmian w obrębie kory mózgowej, które są odpowiedzialne za tzw. ‘postrzeganie’ zmysłami. Synestezja to również przedmiot badań językoznawczych, które skupiają się na metaforze synestetycznej, a więc celowym (bądź nie) zabiegu stylistycznym. Lolitę bez wątpienia można zaliczyć do największych dzieł literackich XX wieku, a samemu autorowi – Vladimirowi Nabokovi – nie sposób odmówić geniuszu tkwiącego w niezwykłej zręczności językowej, która przyniosła mu zarówno sławę i uznanie, jak i niesłabnącą do dziś krytykę fabuły samego utworu. Dla językoznawców „Lolita” to przede wszystkim jaskinia tajemnic i zagadek, które dostrzec można w niezliczonych grach i zabiegach językowych, a które stały się przedmiotem badań zarówno w języku angielskim, rosyjskim, jak i wielu innych, na które powieść została przetłumaczona (zob. np. Ginter 2008; Zasowska 2012; Ginter 2016). Niniejszy artykuł ma na celu zbadanie realizacji metafory synestetycznej w dwóch polskich przekładach Lolity – w tłumaczeniu Stillera z 1991 r. oraz Kłobukowskiego z 1997 r. Na szczególną uwagę zasługuje sam kolor, którym powieść jest przepełniona, a który służyć może uważnemu czytelnikowi jako swego rodzaju „drogowskaz” informujący o tym, co, a nade wszystko kto jest ważny. Barwa towarzyszy głównej bohaterce od samego początku powieści i natychmiast znika, gdy dziewczynki nie ma w pobliżu. Jak zauważa Zasowska (2013), barwa pełni istotną funkcję w tworzeniu i rozmieszczeniu metafory synestetycznej, która jest ściśle powiązana z płcią bohaterów. Analiza przedstawiona w niniejszej pracy składa się z dwóch części. Pierwsza z nich stawia sobie za cel wyszukanie oraz skategoryzowanie wszystkich metafor synestetycznych związanych z barwą oraz tych związanych z innymi zmysłami, tj. zmysłem wzroku, dotyku i smaku. W części drugiej przeprowadzono analizę porównawczą oryginalnych metafor angielskich z ich polskimi odpowiednikami w dwóch przekładach. Analiza ta miała na celu określenie samej konstrukcji metafory. Wyniki wskazują, że w obu polskich tłumaczeniach metafora synestetyczna została zachowana, mimo różnych środków stylistycznych użytych w tym celu.
Bibliografia
Berger J. (1972), Ways of Seeing, Penguin Books, London.
Google Scholar
Burr V. (2002), Gender and Psychology, Routledge, London.
Google Scholar
Cytowic R. (2002), Synesthesia: The Union of the Senses,.The MIT Press, Massachusetts Institute of Technology.
Google Scholar
Cytowic R., Eagleman D. (2009), Wednesday is Indigo Blue. Discovering the Brain of Synesthesia, Afterword by Dimitri Nabokov, The MIT Press Massachusetts Institute of Technology.
Google Scholar
Ginter A. (2008), Barwy w Lolicie Vladmira Nabokova, „Conversatoria Linguistica”, nr II, s. 49–62.
Google Scholar
Ginter A. (2016), Vladmir Nabokov i jego synestezyjny świat, Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego, Łódź.
Google Scholar
Grossenbacher P.G. (1997), Perception and sensory information in synesthetic experience, [w:] Synesthesia: Classic and Contemporary Readings, red. S. Baron-Cohen i J. Harrison, Blackwell, s. 148–172.
Google Scholar
Grossenbacher P. G., Lovelace Ch. (2001), Mechanisms of synesthesia: cognitive and physiological constraints, „TRENDS in Cognitive Sciences”, Vol. 5, No. 1.
Google Scholar
Harrison J.E., Baron-Cohen S. (1997), Synesthesia: phenomenology and neuropsychology – a review of current knowledge, [w:] Synesthesia: Classic and Contemporary Readings, red. S. Baron-Cohen i J. Harrison, Blackwell, s. 17–39.
Google Scholar
Nabokov V. (1991), Lolita, tłum. R. Stillera, Państwowy Instytut Wydawniczy, Warszawa.
Google Scholar
Nabokov V. (1995), Lolita, Penguin Books, England.
Google Scholar
Nabokov V. (1997), Lolita, tłum. M. Kłobukowskiego. Wydawnictwo DaCapo.
Google Scholar
Robertson L., Sagiv N. (2005), Synesthesia. Perspectives from Cognitive Neuroscience, Oxford University Press.
Google Scholar
Scott M. (2012), WordSmith Tools version 6, Stroud: Lexical Analysis Software.
Google Scholar
Zasowska M. (2012), Synesthesia through Translation. A Case of Vladimir Nabokov’s Prose Writings; nieopublikowana praca magisterska.
Google Scholar
Zasowska M. ( 2013), Gender-related aspects of Nabokov’s synethesia, [w:] Gender w kulturze, języku i literaturze, red. J. Arabski, A. Łyda i J. Ziębka, Wyższa Szkoła Zarządzania Marketingowego i Języków Obcych, Katowice, s. 49–63.
Google Scholar
Pobrania
Opublikowane
Jak cytować
Numer
Dział
Licencja
Utwór dostępny jest na licencji Creative Commons Uznanie autorstwa – Użycie niekomercyjne – Bez utworów zależnych 4.0 Międzynarodowe.