Intercomprehension in the Teaching of Polish as a Foreign Language to East Slavic Speakers
DOI:
https://doi.org/10.18778/0860-6587.29.14Keywords:
Polish as a foreign language, intercomprehension, East Slavic languages, cross-linguistic influenceAbstract
The article is devoted to the learning and teaching of Polish as a foreign language based on the lexical and grammatical similarities between Polish and East Slavic languages. After an introduction to the theoretical scope of the research, the article presents the results of an empirical project aiming to describe the acquisition sequence of selected Polish morphosyntactic structures and identify the effect of the learners’ L1 (Slavic vs. non-Slavic). The discussion pays particular attention to the language teaching application of the acquisitional insights produced by the research. In particular, questions related to the exploitation of cross-linguistic transfer to enhance the acquisition process are discussed in relation to the need to facilitate the linguistic integration of Ukrainian refugees into Polish society in the context of the ongoing humanitarian crisis.
References
Bednarska K., 2014, Rola transferu jezykowego w nauczaniu jezyka polskiego Slowenców, Łódź.
Google Scholar
Berthele R., 2011, On Abduction in Receptive Multilingualism. Evidence from Cognate Guessing Tasks. „Applied Linguistics Review” 2, s. 191–220.
Google Scholar
DOI: https://doi.org/10.1515/9783110239331.191
Berthele R. & Lambelet A. & Schedel L., 2017, Effets souhaités et effets pervers d’une didactique du plurilinguisme: l’exemple des inférences inter-langues. „Le Français Dans Le Monde” 61, s. 146–155.
Google Scholar
Bonvino E., 2014, Intercomprehension Studies in Europe: History, Current Methodology and Future Developments. w: D. Roberto, A. Tamburri (red.), Intercomprehension and Plurilingualism: Assets for Italian Language in the USA, New York, s. 29–59.
Google Scholar
Bonvino E., Caddéo S., Serra E. & Pippa S. (red.), 2011, EuRom5: leggere e capire 5 lingue romanze.
Google Scholar
Candelier M. i in., 2017, FREPA. System opisu pluralistycznych podejść do języków i kultur. Kompetencje i zasoby, Warszawa.
Google Scholar
Danylenko A., 2016, Iazychie and Surzhyk: Mixing Languages and Identities in the Ukrainian Borderlands, w: Kamusella T., Nomachi M., Gibson C. (red.), The Palgrave Handbook of Slavic Languages, Identities and Borders, London, s. 81–100.
Google Scholar
DOI: https://doi.org/10.1007/978-1-137-34839-5_5
Doyé P., 2005, Intercomprehension. Council of Europe.
Google Scholar
Dulay H. C., Burt M. K., Krashen S., 1982, Language Two, New York.
Google Scholar
Fiorentini I., Gianollo C., Grandi N., 2020, La classe plurilingue, Bologna.
Google Scholar
Gębal P., 2016, Interkomprehensja, strategie mediacyjne i nauczanie języków obcych, w: E. Lipińska, A. Seretny (red.), Tłumaczenie dydaktyczne w nowoczesnym kształceniu językowym: monografia zbiorowa, Kraków, s. 77–94.
Google Scholar
Giacobbe J., Cammarota M., 1986, Un modello del rapporto L1/L2 nella costruzione del lessico, w: A. Giacalone Ramat (red.), L’apprendimento spontaneo di una seconda lingua, Bologna, s. 245–264.
Google Scholar
Główny Urząd Statystyczny, 2020a, Populacja cudzoziemców w Polsce w czasie COVID-19, https://stat.gov.pl/statystyki-eksperymentalne/kapital-ludzki/populacja-cudzoziemcow-w-polsce-wczasie-covid-19,12,1.html [11.12.2022].
Google Scholar
Główny Urząd Statystyczny, 2020b, Sytuacja demograficzna Polski do roku 2019. Migracje zagraniczne ludności, https://stat.gov.pl/obszary-tematyczne/ludnosc/migracje-zagraniczne-ludnosci/sytuacjademograficzna-polski-do-roku-2019-migracje-zagraniczne-ludnosci,16,1.html [11.12.2022].
Google Scholar
Golubovic J., Gooskens C., 2015, Mutual Intelligibility between West and South Slavic Languages. „Russian Linguistics” 39, s. 351–373. doi:https://doi.org/10.1007/s11185-015-9150-9
Google Scholar
DOI: https://doi.org/10.1007/s11185-015-9150-9
Gribble C., 2013, Reading Bulgarian through Russian, Bloomington.
Google Scholar
Heinz C., 2009, Understanding What you’ve never Learned?” – Chances and Limitations of Spontaneous Auditive Transfer between Slavic Languages, „WU Online Papers in International Business Communication” 5. doi:https://epub.wu.ac.at/id/eprint/696
Google Scholar
Heinz C., Kuße H. (red.), 2015, Slawischer Sprachvergleich für die Praxis: Lern- und Erschließungsstrategien, Floskeln für den Alltag, Grammatik, Wörterverzeichnis, Hörmaterialien (Specimina philologiae Slavicae Band 179). München Berlin Leipzig Washington.
Google Scholar
Hentschel G., 2017, Eleven Questions and Answers about Belarusian-Russian Mixed Speech (‘Trasjanka’), „Russian Linguistics” 41(1), s. 17–42.
Google Scholar
DOI: https://doi.org/10.1007/s11185-016-9175-8
Hufeisen B., Marx N., 2007a, How Can DaFnE and EuroComGerm Contribute to the Concept of Receptive Multilingualism?, w: J. D. ten Thije, L. Zeevaert (red.), Receptive Multilingualism: Linguistic Analyses, Language Policies, and Didactic Concepts, s. 307–322.
Google Scholar
DOI: https://doi.org/10.1075/hsm.6.20huf
Hufeisen B., Marx N. (red.), 2007b, EuroComGerm – die sieben Siebe: germanische Sprachen lessen lernen (Reihe EuroComGerm), Aachen.
Google Scholar
Izdebska-Długosz D., 2017, Po polsku bez błędu: zbiór ćwiczeń z gramatyki języka polskiego dla studentów ukraińskojęzycznych, Rzeszów.
Google Scholar
Izdebska-Długosz D., 2021, Polski dla nas: deklinacja i skladnia kontrastywne dla Slowian wschodnich (A2–B2), Kraków.
Google Scholar
Jágrová K., Avgustinova T., Stenger I., Fischer A., 2019, Language Models, Surprisal and Fantasy in Slavic Intercomprehension, „Computer Speech & Language” 53, s. 242–275. doi:10.1016/j.csl.2018.04.005
Google Scholar
DOI: https://doi.org/10.1016/j.csl.2018.04.005
Jasińska A., 2013, O interkomprehensji w nauczaniu języka polskiego jako obcego, „Polski w Niemczech / Polnisch in Deutschland” 1, s. 68–75.
Google Scholar
Kellerman E., 1983, Now You See It, Now You Don’t, w: S. Gass, L. Selinker (red.), Language Transfer in Language Learning, Massachussets, s. 112–134.
Google Scholar
Klein H. G., Stegmann T. D., 2000, EuroComRom – die sieben Siebe: romanische Sprachen sofort lesen können ; [français, català, español, italiano, português, română], Aachen.
Google Scholar
Klyšinskij E. S., Logačeva V. K., Belobokova Y. A., 2017, Ponimaemost’ teksta na inostrannom jazyke: slučaj slavjanskich jazykov, „Keldysh Institute Preprints” (13), s. 1–23.
Google Scholar
DOI: https://doi.org/10.20948/prepr-2017-13
Kravčuk A., Kowalewski J., 2019, Jestem stąd. Pidručnik z pol’skoji movy, wydanie drugie, Lviv.
Google Scholar
Krifka M., Błaszczak J., Leßmöllmann A., Meinunger A., Stiebels B., Tracy R., Truckenbrodt H., 2014, Das mehrsprachige Klassenzimmer: Über die Muttersprachen unserer Schüler (Mehrsprachige Klassenzimmer), Berlin, Heidelberg.
Google Scholar
DOI: https://doi.org/10.1007/978-3-642-34315-5
Levchuk P., 2020, Trójjęzyczność ukraińsko-rosyjsko-polska Ukraińców niepolskiego pochodzenia, Kraków.
Google Scholar
DOI: https://doi.org/10.12797/9788381382854
Maliszewski B., 2020a, Gramatyka z kulturą: poradnik metodyczny, Lublin.
Google Scholar
Maliszewski B., 2020b, Gramatyka z kulturą: przez przypadki, Lublin.
Google Scholar
Magnani M., Artoni D., 2021, L’interferenza della prima lingua nell’apprendimento del caso in russo, „Linguistica e Filologia” 41. doi:DOI: 10.6092/LeF_41_p51
Google Scholar
Marx N., Mehlhorn G., 2010, Pushing the positive: encouraging phonological transfer from L2 to L3, „International Journal of Multilingualism” 7(1), s. 4–18. doi:https://doi.org/10.1080/14790710902972271
Google Scholar
DOI: https://doi.org/10.1080/14790710902972271
Mehlhorn G., 2007, Individual pronunciation coaching and prosody, w: J. Trouvain, U. Gut (red.), Non-native prosody. Phonetic description and teaching practice, Berlin, s. 211–236.
Google Scholar
DOI: https://doi.org/10.1515/9783110198751.2.211
Perdue C. (ed.), 1993, Adult Language Acquisition, Cambridge.
Google Scholar
Pienemann M., Keßler J., Lenzing A., 2013, Developmentally Moderated Transfer and the Role of the L2 in L3 Acquisition, w: M. A. Mattsson, C. Norrby (red.), Language Acquisition and Use in Multilingual Contexts: Theory and Practice, Lund, s. 142–159.
Google Scholar
Rehbein J., ten Thije J., Verschik A., 2012, Lingua Receptiva (LaRa) – Remarks on the Quintessence of Receptive Multilingualism. „International Journal of Bilingualism” 16(3), s. 248–264.
Google Scholar
DOI: https://doi.org/10.1177/1367006911426466
Saturno J., 2020, Utterance Structure in the Initial Stages of Polish L2 Acquisition: from Semantics to Case Morphology, Berlin, https://langsci-press.org/catalog/book/265
Google Scholar
Saturno J., w druku, East Slavic Interference in L2 Polish, „Applied Linguistics Papers”.
Google Scholar
Saturno J., Gębal P., w druku, The Acquisition of L2 Polish by Speakers of East Slavic.
Google Scholar
Tafel K. (ed.), 2009, Slavische Interkomprehension: eine Einführung, Tübingen.
Google Scholar
Townsend Ch. E., Komar E. S., 2000, Czech through Russian, Bloomington.
Google Scholar
Vanhove J., Berthele R., 2015a, Item-related Determinants of Cognate Guessing in Multilinguals, w: G. de Angelis, U. Jessner, M. Kresić (red.), Crosslinguistic Influence and Crosslinguistic Interaction in Multilingual Language Learning, London, s. 95–118.
Google Scholar
Vanhove J., Berthele R., 2015b, The Lifespan Development of Cognate Guessing Skills in an Unknown Related Language. „International Review of Applied Linguistics in Language Teaching” 53(1), s. 1–38, doi:10.1515/iral-2015-0001
Google Scholar
DOI: https://doi.org/10.1515/iral-2015-0001
Vanhove J., Berthele R., 2017, Interactions between Formal Distance and Participant-related Variables in Receptive Multilingualism, „International Review of Applied Linguistics in Language Teaching” 55(1), s. 23–40.
Google Scholar
DOI: https://doi.org/10.1515/iral-2017-0007
Zawadzka A., 2013, Interkomprehensja jako możliwość wzbogacania tradycyjnej metodyki nauczania języka polskiego jako obcego, w: J. Mazur, A. Małyska, K. Sobstyl (red.), Glottodydaktyka polonistyczna w obliczu dynamiki zmian językowo-kulturowych i potrzeb społecznych, vol. II, Lublin, s. 123–133.
Google Scholar
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
![Creative Commons License](http://i.creativecommons.org/l/by-nc-nd/4.0/88x31.png)
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.