Vol. 1 (2018)

					View Vol. 1 (2018)
Published: 2018-11-16

Full Issue

Articles

  • Choosing between isometry and rhyme. A new Polish translation of Ianus Secundus’ Basia

    Agata Łuka
    7-15
    DOI: https://doi.org/10.18778/2544-9796.01.01
  • Inferno and Los Caprichos of a Translator. Translation of Intertextual References in Andrzej Bursa’s Poems

    Weronika Sztorc
    17-28
    DOI: https://doi.org/10.18778/2544-9796.01.02
  • Substitution as a poetry translator’s tool Pietro Marchesani and the poetry of Wisława Szymborska

    Katarzyna Misiewicz
    29-38
    DOI: https://doi.org/10.18778/2544-9796.01.03
  • The Slavic mythology world in terms of a fairy tale. The strategy of translating name Bjesomar based on the work of Ivana Brlić-Mažuranić

    Karolina Szymczak
    39-48
    DOI: https://doi.org/10.18778/2544-9796.01.04
  • Ennoblement as translator’s choice. Tre metri sopra il cielo by Federico Moccia in the Polish translation

    Roman Sosnowski
    49-59
    DOI: https://doi.org/10.18778/2544-9796.01.05
  • The atypical translation techniques of the translation of a scientific text on the example of the Polish version of Discipline and punish by Michel Foucault

    Patrycja Masłowska
    61-69
    DOI: https://doi.org/10.18778/2544-9796.01.06
  • How Church doctrine could influence the Bible – a case study of Bible verses concerned with Eucharistic theology

    Jakub Wardęga
    71-80
    DOI: https://doi.org/10.18778/2544-9796.01.07
  • Movie Subtitle Translation Is Always an Interpretation. How to Choose the Right One?

    Elżbieta Benkowska
    81-92
    DOI: https://doi.org/10.18778/2544-9796.01.08
  • The translation of the deictic expressions

    Ewa Urbaniak
    93-102
    DOI: https://doi.org/10.18778/2544-9796.01.09
  • Intercultural Competence in Translator Training

    Agata Klimczak-Pawlak
    103-114
    DOI: https://doi.org/10.18778/2544-9796.01.10