Przejdź do sekcji głównej
Przejdź do głównego menu
Przejdź do stopki
Open Menu
Translatorica & Translata
Start
O czasopiśmie
O czasopiśmie
Zespół redakcyjny
Recenzenci
Indeksowanie i archiwizacja
Kontakt
Zawartość
Nowy numer
Archiwum
Dla Autorów
Oświadczenie autora artykułu
Prawa autorskie
Instrukcja redakcyjna
Opłaty
Zgłoś tekst
Polityka czasopisma
Etyka wydawnicza
Polityka OA
Polityka prywatności
Szukaj
Zarejestruj
Zaloguj
Strona domowa
/
Archiwum
/
Tom 1 (2018)
Tom 1 (2018)
Opublikowane:
2018-11-16
Pełny numer
PDF
Articles
Izometrycznie czy z rymem? Nowy przekład zbioru „Basia” (Pocałunki) Ianusa Secundusa
Agata Łuka
7-15
PDF
Piekło i Kaprysy tłumacza. Przekład aluzji intertekstualnych w wierszach Andrzeja Bursy
Weronika Sztorc
17-28
PDF (English)
Substytucja jako narzędzie tłumacza poezji. Pietro Marchesani i poezja Wisławy Szymborskiej
Katarzyna Misiewicz
29-38
PDF
Świat mitologii słowiańskiej w ujęciu baśniowym. Strategie przekładu nazwy Bjesomar na podstawie utworu Ivany Brlić-Mažuranić
Karolina Szymczak
39-48
PDF
Nobilitazione come scelta traduttiva. Il caso di Tre metri sopra il cielo di Federico Moccia nella traduzione polacca
Roman Sosnowski
49-59
PDF (Italiano)
Nietypowe rozwiązania translatorskie w tłumaczeniu tekstu naukowego na przykładzie Nadzorować i karać Michela Foucault
Patrycja Masłowska
61-69
PDF
Możliwy wpływ doktryny na Biblię na przykładzie Eucharystii
Jakub Wardęga
71-80
PDF
Tłumaczenie to zawsze interpretacja – uwagi o przekładzie napisów do filmu
Elżbieta Benkowska
81-92
PDF
La traduzione delle espressioni deittiche
Ewa Urbaniak
93-102
PDF (Italiano)
Kompetencja międzykulturowa w procesie szkolenia tłumaczy
Agata Klimczak-Pawlak
103-114
PDF (English)
Język / Language
English
Italiano
Język polski
Zgłoś artykuł
Zgłoś artykuł
Słowa kluczowe
Aktualny numer