Лингвистический анализ перевода II части Дзядов А. Мицкевича с польского языка на русский (выбранные аспекты)

Авторы

DOI:

https://doi.org/10.18778/1731-8025.23.15

Ключевые слова:

перевод, сравнительный анализ, Дзяды, А. Мицкевич, Л.Н. Мартынов

Аннотация

Целью настоящей статьи является лингвистический анализ некоторых аспектов перевода II части Дзядов А. Мицкевича Л.Н. Мартыновым.

Важность данного исследования определяется тем, что данная поэма является интертекстом в польском социуме, поэтому необходимо рассматривать ее в разных аспектах. К тому же II часть Дзядов не так часто является объектом научных исследований, как, например, III часть той же поэмы, а также другие тексты А. Мицкевича вообще.

Перевод Л.Н. Мартынова является наиболее распространенным. Его несложно найти в интернет-ресурсах. Главным, на что мы обратили внимание, является подборка слов и позднейшее восприятие текста реципиентом.

Для исследования использовались описательный и сравнительный методы.

Исследуя данные особенности перевода, мы пришли к выводу, что некоторые переводчес­кие приемы создают у читателя другой образ, чем в подлиннике. Хотя следует подчеркнуть, что это не имеет сильного влияния на общее восприятие данного фрагмента.

Однако в связи с тем, что мы исследовали лишь фрагмент первой части данного произведения, в котором речь идет о душaх умерших детей с самым легким грехом, то в будущем стоит расширить объект исследования. Смотря на текст в целом, можно заметить, что он является более сложным для восприятия, поэтому кроме анализа отдельных фрагментов, следует его рассматривать полностью. Только комплексный анализ позволит прийти к выводу, насколько данный перевод соответствует подлиннику.

Библиографические ссылки

Вихлянцев, В.П. (1994). Библейский словарь, https://medialib.adventist.su/wp-content/uploads/books/vihlyanzev_-_bibleyskiy_slovar/vihlyanzev_bibleyskiy_slovar.pdf доступ: 05.05.2024.
Google Scholar

Ефремова, Т.Ф. (2000). Современный толковый словарь русского языка, http://rus-yaz.niv.ru/doc/dictionary-efremova/index.htm доступ: 05.05.2024.
Google Scholar

Крылов, Г.А. (2005). Этимологический словарь русского языка, https://www.lesjeunesrussisants.fr/dictionnaires/documents/DICTIONNAIRE_RUSSE_ETYMOLOGIQUE-KRYLOV.pdf доступ: 05.05.2024.
Google Scholar

Мицкевич, А. Дзяды, часть II, https://litresp.ru/chitat/ru/%D0%9C/mickevich-adam/stihotvoreniya-poemi/7 доступ: 05.05.2024.
Google Scholar

Ожегов, C.И, Шведова, Н.Ю. (1992). Толковый словарь русского языка (С–Я), http://lib.ru/DIC/OZHEGOW/ozhegow_s_q.txt доступ: 05.05.2024.
Google Scholar

Петрова, М.В., Жебраткина, И.Я. (2019). Теория перевода, Балтийский гуманитарный журнал, 3 (28), 8, https://cyberleninka.ru/article/n/teoriya-perevoda/viewer доступ: 05.05.2024.
Google Scholar

Стахеев, Б.Ю. (1968). Адам Мицкевич. Стихотворения. Поэмы (35–36). Москва: Художественная литература, https://profilib.org/chtenie/50098/adam-mitskevich-stikhotvoreniya-poemy.php доступ: 05.05.2024.
Google Scholar

Толстой, Н.И. (ред.). (1995). Славянские древности. Этнолингвистический словарь, https://archive.org/stream/slavyanskiedrevnostikn141993g/Slavyanskie_drevnosti_kn_1-4_1993g_djvu.txt доступ: 05.05.2024.
Google Scholar

Федута, А.И. (2004–2007). Большая российская энциклопедия. https://old.bigenc.ru/literature/text/2219554 доступ: 05.05.2024.
Google Scholar

Dunaj, B. (red.). (1996). Słownik współczesnego języka polskiego. Warszawa: Wydawnictwo Wilga.
Google Scholar

Efremova, T.F. (2000). Sovremennyi tolkovyi slovar’ russkogo yazyka, http://rus-yaz.niv.ru/doc/dictionary-efremova/index.htm accessed: 05.05.2024.
Google Scholar

Feduta, A.I. (2004–2007). Bol’shaya rossiiskaya entsiklopediya, https://old.bigenc.ru/literature/text/2219554 accessed: 05.05.2024.
Google Scholar

Krylov, G.A. (2005). Etimologicheskii slovar’ russkogo yazyka, https://www.lesjeunesrussisants.fr/dictionnaires/documents/DICTIONNAIRE_RUSSE_ETYMOLOGIQUE-KRYLOV.pdf accessed: 05.05.2024.
Google Scholar

Mickiewicz, А. Dziady, część II, https://wolnelektury.pl/media/book/pdf/dziady-dziady-poema-dziady-czesc-ii.pdf accessed: 05.05.2024.
Google Scholar

Mitskevich, A. Dzyady, chast’ II, https://litresp.ru/chitat/ru/%D0%9C/mickevich-adam/stihotvoreniya-poemi/7 accessed: 05.05.2024.
Google Scholar

Ozhegov, C.I, Shvedova, N.Yu. (1992). Tolkovyi slovar’ russkogo yazyka (S–Ya), http://lib.ru/DIC/OZHEGOW/ozhegow_s_q.txt accessed: 05.05.2024.
Google Scholar

Petrova, M.V., Zhebratkina, I.Ya. (2019). Teoriya perevoda, Baltiiskii gumanitarnyi zhurnal, 3 (28), 8, https://cyberleninka.ru/article/n/teoriya-perevoda/viewer accessed: 05.05.2024.
Google Scholar

Stakheev, B.Yu. (1968). Adam Mitskevich. Stikhotvoreniya. Poemy. Moscow: Khudozhestvennaya literatura, 35–36, https://profilib.org/chtenie/50098/adam-mitskevich-stikhotvoreniya-poemy.php accessed: 05.05.2024.
Google Scholar

Tolstoi, N.I. (red.). (1995). Slavyanskie drevnosti. Etnolingvisticheskii slovar’, https://archive.org/stream/slavyanskiedrevnostikn141993g/Slavyanskie_drevnosti_kn_1-4_1993g_djvu.txt accessed: 05.05.2024.
Google Scholar

Vikhlyantsev, V.P. (1994). Bibleiskii slovar’, https://medialib.adventist.su/wp-content/uploads/books/vihlyanzev_-_bibleyskiy_slovar/vihlyanzev_bibleyskiy_slovar.pdf accessed: 05.05.2024.
Google Scholar

Загрузки

Опубликован

2024-12-30

Как цитировать

Tomczak, J. (2024). Лингвистический анализ перевода II части Дзядов А. Мицкевича с польского языка на русский (выбранные аспекты). Acta Universitatis Lodziensis. Folia Linguistica Rossica, (23), 197–208. https://doi.org/10.18778/1731-8025.23.15