Translation of the Nominations of Russian Gestures of Agreement and Disagreement into Bulgarian (Based on Material on Head Gestures)

Authors

  • Gocho Gochev Великотырновский университет, имени Святых Кирилла и Мефодия, Филологический факультет, 5003, Велико Търново, ул. Теодоси Търновски1 https://orcid.org/0000-0001-7399-6257

DOI:

https://doi.org/10.18778/1731-8025.21.05

Keywords:

gesture, agreement, disagreement, gestural nominations, Bulgarian, Russian

Abstract

The aim of this article is to identify the peculiarities of translating the nominations of Russian gestures of agreement and disagreement into Bulgarian. The aim necessitates an analysis of gestures from the point of view of: a) their execution and the nature of their nominations, and b) the correct­ness/incorrectness of translation choices regarding Russian gesture nominations.

The study, based on the methods of description and comparison, has led to the following find­ings: Russian gestures are standard, i.e. agreement has a primary connection with vertical head movement, and disagreement with horizontal head movement. In Bulgarian communication, along with such standard gestures, there are non-standard ones whose meaning does not depend on the ver­tical or horizontal movement of the head but on the movement of the chin. These differences deter­mine the nature of their nominations: the Russian nominations have primary, permanent connections between agreement and vertical, as well as disagreement and horizontal. Bulgarian nominations, on the other hand, do not have such connections – they are characterized by homonymy, i.e. they denote both standard and non-standard gestures.  

Based on these differences, recommendations to translators have been put forward: conduct a careful analysis of the context which determines the meaning of the Russian gesture, and in the absence of an indication of its meaning, be guided by its primary connection, and the Bulgarian translation must necessarily remove the resulting homonymy that allows for the Bulgarian gesture nomination to be interpreted both as agreement and disagreement.  

The article relates to the little-explored area of comparative study of non-verbal Russian and Bulgarian means of communication.

References

Акишина, А., Кано, Х. (1980). Словарь русских жестов и мимики. Токио: Наука.
Google Scholar

Верещагин, Е.М., Костомаров, В.Г. (1990). Язык и культура. Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. Москва: Русский язык.
Google Scholar

Виденов, М. (1982). Към българската паралингвистика. В: Годишник на СУ «Климент Охридски». Факултет по славянски филологии. Т. 72, 1 (6–93). София: УИ Св. Климент Охридски.
Google Scholar

Гочев, Г.Н. (2008). Специфика болгарских жестов, обозначающих утверждение и отрицание. В: Традиционная культура славянских народов в современном социокультурном пространстве. Материалы V Междунородной научно-практической конференции 8–9 августа 2008 года. Часть 1 (23–28). Славянск на Кубани: филиал Кубанского государственного университета.
Google Scholar

Гочева, С.П., Гочев, Г.Н. (1991). Сопоставительный анализ жестов русских и болгар. В: Учет родной культуры иностранных учащихся в процессе преподавания русского языка. Межвузовский сборник научных трудов (23–28). Волгоград: Волгоградский государственный университет.
Google Scholar

Григорьева, С.А., Григорьев, Н.В., Крейдлин, Г.Е. (2001). Словарь языка русских жестов. Москва–Вена: Языки русской культуры.
Google Scholar

Дмитриева, Л.И., Клокова, Л.Н., Павлова В.В. (2003). Словарь языка жестов. Москва: Русские словари, Астрель, АСТ Ермак.
Google Scholar

Ефтимова, А. (2002). Невербалната комуникация в телевизията. София: Сема РШ.
Google Scholar

Колшанский, Г.В. (1974). Паралингвистика. Москва: Наука.
Google Scholar

Крейдлин, Г.Е. (2002). Невербальная семиотика. Москва: Новое литературное обозрение.
Google Scholar

МАС – Малый академический словарь: Словарь русского языка: В 4-х т. (1999). A.П. Евгеньева (ред.). Москва: Русский язык.
Google Scholar

Райнов, В.Г. (1993). Символното поведение на човека. София: БАН.
Google Scholar

РБЕ – Чолакова K. (ред.). (1977–2015). Речник на българския език. Т. 1–15. София: БАН.
Google Scholar

Якобсон, Р.О. (1970). Да и нет в мимике. В: Язык и человек. Сборник статей памяти профессора Петра Саввича Кузнецова (1899–1968) (284–289), В.А Звегинцев (ред.). Москва: Издательство Московского университета.
Google Scholar

Akishina, A., Kano, Kh. (1980). Slovar’ russkikh zhestov i mimiki. Tokio: Nauka.
Google Scholar

Dmitrieva, L.I., Klokova, L.N., Pavlova, V.V. (2003). Slovar’ yazyka zhestov. Moscow: Russkie slovari, Astrel’, AST Ermak.
Google Scholar

Eftimova, A. (2002). Neverbalnata komunikatsiya v televiziyata. Sofiya: Sema RSh.
Google Scholar

Gochev, G.N. (2008). Spetsifika bolgarskikh zhestov, oboznachayushchikh utverzhdenie i otritsanie. V: Traditsionnaya kul’tura slavyanskikh narodov v sovremennom sotsiokul’turnom prostranstve. Materialy V Mezhdunorodnoi nauchno-prakticheskoi konferentsii 8–9 avgusta 2008 goda. Chast’ 1 (23–28). Slavyansk na Kubani: filial Kubanskogo gosudarstvennogo universiteta.
Google Scholar

Gocheva, S.P., Gochev, G.N. (1991). Sopostavitel’nyi analiz zhestov russkikh i bolgar. V: Uchet rodnoi kul’tury inostrannykh uchashchikhsya v protsesse prepodavaniya russkogo yazyka. Mezhvuzovskii sbornik nauchnykh trudov (23–28). Volgograd: Volgogradskii gosudarstvennyi universitet.
Google Scholar

Grigor’eva, S.A., Grigor’ev, N.V., Kreidlin, G.E. (2001). Slovar’ yazyka russkikh zhestov. Moscow–Vena: Yazyki russkoi kul’tury.
Google Scholar

Kolshanskii, G.V. (1974). Paralingvistika. Moscow: Nauka.
Google Scholar

Kreidlin, G.E. (2002). Neverbal’naya semiotika. Moscow: Novoe literaturnoe obozrenie.
Google Scholar

MAS – Malyi akademicheskii slovar’: Slovar’ russkogo yazyka: V 4-kh t. (1999). A.P. Evgen’eva (ed.). Moscow: Russkii yazyk.
Google Scholar

Rainov, V.G. (1993). Simvolnoto povedenie na choveka. Sofiya: BAN.
Google Scholar

RBE – Cholakova K. (ed.). (1977–2015). Rechnik na b”lgarskiya ezik. T. 1–15. Sofiya: BAN.
Google Scholar

Vereshchagin, E.M., Kostomarov, V.G. (1990). Yazyk i kul’tura. Lingvostranovedenie v prepodavanii russkogo yazyka kak inostrannogo. Moscow: Russkii yazyk.
Google Scholar

Videnov, M. (1982). K”m b”lgarskata paralingvistika. V: Godishnik na SU «Kliment Okhridski». Fakultet po slavyanski filologii. T. 72, 1 (6–93). Sofiya: UI Sv. Kliment Okhridski.
Google Scholar

Yakobson, R.O. (1970). Da i net v mimike. V: Yazyk i chelovek. Sbornik statei pamyati profesora Petra Savvicha Kuznetsova (1899–1968) (284–289), V.A Zvegintsev (ed.). Moscow: Izdatel’stvo Moskovskogo universiteta.
Google Scholar

Вълев, С. (2003). Българският Декамерон. София: LiterNet.
Google Scholar

Златев, З. (2014). Покръстването на Кубрат. София: Труд.
Google Scholar

Корпус параллельных русских и болгарских текстов, http://rbcorpus.com/
Google Scholar

Милано, М. (2014). Таралеж в гащите. София: ФТП ООД.
Google Scholar

Национальный корпус русского языка, https://ruscorpora.ru/
Google Scholar

Паустовский, К.Г. (1967). Амфора В: Собрание сочинений в восьми томах. Том 8. Москва: Художественная литература.
Google Scholar

Талев, Д. (1990). Щитове каменни. София: Български писател.
Google Scholar

Тенев, Г. (2004). Вундеркинд. София: Триумвиратус.
Google Scholar

Тодоров, П.Ю. (1980). Змейова сватба. В: Събрани съчинения. Том втори. Драми. София: Български писател.
Google Scholar

Хаджииванова, К. (2007). Първият път. в-к Днес, 16.08.2007.
Google Scholar

Цонев, В. (1980). Весели измислици. София: Български писател.
Google Scholar

Khadzhiivanova, K. (2007). P”rviyat p”t. v-k Dnes, 16.08.2007.
Google Scholar

Korpus parallel’nykh russkikh i bolgarskikh tekstov, http://rbcorpus.com/
Google Scholar

Milano, M. (2014). Taralezh v gashchite. Sofiya: FTP OOD.
Google Scholar

Natsional’nyi korpus russkogo yazyka, https://ruscorpora.ru/
Google Scholar

Paustovskii, K.G. (1967). Amfora. V: Sobranie sochinenii v vos’mi tomakh. Tom 8. Moscow: Khudozhestvennaya literatura.
Google Scholar

Talev, D. (1990). Shchitove kamenni. Sofiya: B”lgarski pisatel.
Google Scholar

Tenev, G. (2004). Vunderkind. Sofiya: Triumviratus.
Google Scholar

Todorov, P.Yu. (1980). Zmeiova svatba. V: S”brani s”chineniya. Tom vtori. Drami. Sofiya: B”lgarski pisatel.
Google Scholar

Tsonev, V. (1980). Veseli izmislitsi. Sofiya: B”lgarski pisatel.
Google Scholar

V”lev, S. (2003). B”lgarskiyat Dekameron. Sofiya: LiterNet.
Google Scholar

Zlatev, Z. (2014). Pokr”stvaneto na Kubrat. Sofiya: Trud.
Google Scholar

Published

2022-12-29

How to Cite

Gochev, G. (2022). Translation of the Nominations of Russian Gestures of Agreement and Disagreement into Bulgarian (Based on Material on Head Gestures). Acta Universitatis Lodziensis. Folia Linguistica Rossica, (21), 49–62. https://doi.org/10.18778/1731-8025.21.05