Interference errors ca used by the influence of a second / foreign language in the texts written by Slovene students of Polish
DOI:
https://doi.org/10.18778/0860-6587.22.20Keywords:
language transfer, interference, Polish as a foreign languageAbstract
The aim of the paper is to analyze the interference errors caused by the influence of a second language (L2) and made by Slovenes in written texts when learning Polish as a foreign language. The first part describes the theory of the influence of L2 on L3. The second part is the analysis of errors which occur on the lexical, morphological, and syntactic level of the language. The analysis was conducted on the basis of 61 essays written by the students of Polish Studies at the University of Ljubljana.
References
Arabski J., 1968, A Linguistic Analysis of English Composition Errors Made by Polish Students, „Studia Anglica Posnaniensia”, nr 1, s. 71–89.
Google Scholar
Banczerowska M., 1975, A Tentative Comparison of Finnish and Polish Consonant Phonemes, w: „Glottodidactica”, nr 7, s. 21–28.
Google Scholar
Bardovi-Harlig K., Stringer D., 2010, Variables in second language attrition, w: „Studies in Second Language Acquisition”, nr 32, s. 1–45.
Google Scholar
DOI: https://doi.org/10.1017/S0272263109990246
Beebe L. 1980, Sociolinguistic variation and style shifting in second language acquisition, w: „Language Learning”, nr 30, s. 433–437.
Google Scholar
DOI: https://doi.org/10.1111/j.1467-1770.1980.tb00327.x
Blum S., Levenston E., 1978, Universals of lexical simplification, w: „Language Learning”, nr 28, s. 399–415.
Google Scholar
DOI: https://doi.org/10.1111/j.1467-1770.1978.tb00143.x
Cenoz J., 2001, The effect of linguistic distance, L2 status and age on cross-linguistic influence in third language acquisition, w: J. Cenoz, B. Hufeisen, U. Jessner (red.), Cross-linguistic influence in third language acquisition: Psycholinguistic perspectives, Clevedon, s. 8–20.
Google Scholar
DOI: https://doi.org/10.21832/9781853595509-002
Collins L., 2002, The Roles of LI Influence and Lexical Aspect in the Acquisition of Temporal Morphology, w: „Language Learning”, nr 52, s. 43–94.
Google Scholar
DOI: https://doi.org/10.1111/1467-9922.00177
Dąbrowska A., Pasieka M., 2006, Błąd językowy – niedostatek kompetencji, luka w sprawności czy niewłaściwa strategia?, w: A. Seretny, E. Lipińska (red.), Sprawności przede wszystkim, Kraków, s. 15–35.
Google Scholar
Dewaele J., 1998, Lexical Inventions: French Interlanguage as L2 versus L3, w: „Applied Linguistics”, nr 19, s. 471–490.
Google Scholar
DOI: https://doi.org/10.1093/applin/19.4.471
Dulay H., Burt M., 1974, Errors and strategies in child second language acquisition, w: „TESOL Quarterly”, nr 8, s. 129–136.
Google Scholar
DOI: https://doi.org/10.2307/3585536
Dulay H., Burt M., Krashen S., 1982, Language Two, New York.
Google Scholar
Fisiak J. 1973, The Polish–English Contrastive Project, w: „Papers and Studies in Contrastive Linguistics”, nr 1, s. 7–13.
Google Scholar
Gibson M., Hufeisen B., Libben G., 2001, Learners of German as an L3 and their production of German prepositional verbs, w: J. Cenoz, B. Hufeisen, U. Jessner (red.), Cross-linguistic influence in third language acquisition: Psycholinguistic perspectives, Clevedon, s. 138–148.
Google Scholar
DOI: https://doi.org/10.21832/9781853595509-009
Hoffmann Ch., 2001, Towards a description of trilingual competence, w: „International Journal of Bilingualism”, nr 5, s. 1–17.
Google Scholar
DOI: https://doi.org/10.1177/13670069010050010101
Jarvis S., Odlin T., 2000, Morphological type, spatial reference, and language transfer, w: „Studies in Second Language Acquisition”, nr 22, s. 535–556.
Google Scholar
DOI: https://doi.org/10.1017/S0272263100004034
Kasper G., 1992, Pragmatic transfer, w: „Second Language Research”, nr 8, s. 203–231.
Google Scholar
DOI: https://doi.org/10.1177/026765839200800303
Kellerman E., 1977, Towards a characterization of the strategy of transfer in second language learning, w: „Interlanguage Studies Bulletin”, nr 2, s. 58–145.
Google Scholar
Kellerman E., 1979, Transfer and non–transfer: where we are now, w: „Studies in Second Language Acquisition”, nr 2, s. 37–57.
Google Scholar
DOI: https://doi.org/10.1017/S0272263100000942
Kellerman E., 1982, Predicting Transferability from Semantic Space: An Investigation of Translation Preferences for Polysemous Words, w: „Studia Anglica Posnaniensia”, nr 14, s. 197–219.
Google Scholar
Kellerman E., 1983, Now you see it, now you don’t, w: S. Gass, L. Selinker (red.), Language transfer in language learning, Rowley, s. 112–134.
Google Scholar
Krashen S., 1983, Newmark’s “ignorance hypothesis” and current second language acquisition theory, w: S. Gass, L. Selinker (red.), Language Transfer in Language Learning, Rowley.
Google Scholar
Leung Y., 2005, L2 vs L3 initial state: A comparative study of the acquisition of French DPs by Vietnamese monolinguals and Chinese–English bilinguals, w: „Bilingualism: Language and Cognition”, nr 8, s. 39–61.
Google Scholar
DOI: https://doi.org/10.1017/S1366728904002044
Na Ranong, S. (2009). Investigating lexical and syntactic transfer in L3 acquisition: The case of L1 Thai – L2 English – L3 Chinese. Ph.D. thesis, University of Essex.
Google Scholar
Nemster W., Vincenz I. 1972, Yhe Indeterminacy of Semantic Interference, w: „Revue Roumaine de Linguistique”, nr 17, s. 99–120.
Google Scholar
Odlin T., 1989, Language transfer, Cambridge.
Google Scholar
DOI: https://doi.org/10.1017/CBO9781139524537
Odlin T., 1990, Word order transfer, metalinguistic awareness, and constraints on foreign language learning, w: B. VanPatten, J.F. Lee (red.) Second Language Acquisition / Foreign Language Learning, Clevedon, s. 95–117.
Google Scholar
Odlin T., 1991, Irish English idioms and language transfer, w: „English World-Wide”, nr 12, s. 175–193.
Google Scholar
DOI: https://doi.org/10.1075/eww.12.2.02odl
Olshtain E., 1983, Sociocultural competence and language transfer. The case of apology, w: S. Gass, L. Selinker (red.) Language transfer in language learning, s. 232–249.
Google Scholar
Pavlenko A., 2002, Bilingualism and emotions, w: „Multilingua”, nr 21, s. 45–78.
Google Scholar
DOI: https://doi.org/10.1515/mult.2002.004
Schmid M.S., 2002, First language attrition, use and maintenance: The case of German Jews in Anglophone countries, Amsterdam.
Google Scholar
DOI: https://doi.org/10.1075/sibil.24
Thomason S., Kaufman T., 1988, Language contact, creolization, and genetic linguistics, Berkeley.
Google Scholar
DOI: https://doi.org/10.1525/9780520912793
Weinreich U. 1953, Languages in contact, Haga.
Google Scholar
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.