Językowe środki perswazji w polskich i słoweńskich reklamach
DOI:
https://doi.org/10.18778/0860-6587.21.25Słowa kluczowe:
reklama, językowe środki perswazji, media, nauczanie języka polskiego jako obcego, nauczanie języka słoweńskiego jako obcegoAbstrakt
W artykule została przedstawiona krótka analiza słoweńskich i polskich reklam prasowych pod kątem językowych środków perswazji. Porównano kilkanaście ogłoszeń, których podstawą są frazeologizmy, tryb rozkazujący, pytania, gry językowe, wulgaryzmu i potocyzmy. Ponadto zwrócono uwagę na możliwość wykorzystania reklam na lekcjach języka polskiego lub słoweńskiego jako obcego.
Bibliografia
Bąba S., 1989, Innowacje frazeologiczne współczesnej polszczyzny, Poznań.
Brannan T., 1995, The effective advertiser, Oxford.
Haugen E., 1995, Problems of Bilingual Description, „General Linguistics 1ˮ, s. 1–9.
Humar M., 2008, Besedilne in jezikovne značilnosti reklamnih besedil, [w:] Kultura, identiteta in jezik v procesih evropske integracije, Ljubljana, s. 315–336.
Stovall J. G., 1990, Writing for the mass media, New Jersey.
Kamińska-Szmaj I., 1996, Slogan reklamowy – budowa składniowa, „Poradnik Językowy”, z. 4, s. 13.
Korošec T., 1998, Stilistika slovenskega poročevalstva, Ljubljana.
Korošec T., 2005, Jezik in stil oglaševanja, Ljubljana.
Lewicki A.M., 1995, Frazeologizmy w sloganach reklamowych, [w:] Kreowanie świata w tekstach, red. A.M. Lewicki, R. Tokarski, Lublin, s. 215–228.
Szczęsna E., 2001, Poetyka reklamy, Warszawa.
Pobrania
Opublikowane
Numer
Dział
Licencja

Utwór dostępny jest na licencji Creative Commons Uznanie autorstwa – Użycie niekomercyjne – Bez utworów zależnych 4.0 Międzynarodowe.

