Język medycyny (medyczny) – dyskusja nad definicją
DOI:
https://doi.org/10.18778/0860-6587.28.14Słowa kluczowe:
język medycyny (medyczny), nomenklatura terminologiczna, metodyka nauczania języków specjalistycznych, sprawności językowe, glottodydakyka specjalistycznaAbstrakt
W niniejszym tekście podjęta została dyskusja nad zdefiniowaniem pojęcia polski język medycyny (medyczny) dla celów glottodydaktyki. Artykuł składa się z sześciu części. W pierwszej kolejności omówiono dotychczasowe założenia teoretyczne nauczania polskiego języka medycyny (medycznego). Następnie zaprezentowano sposoby opisu języka medycznego na gruncie glottodydaktyki angielskiej, francuskiej i niemieckiej. W kolejnej części znalazły się metodologiczne i lingwistyczne założenia materiałów glottodydaktycznych przeznaczonych do kształcenia specjalistycznego. W czwartej części zarysowano definicję pojęcia medycyny w kategoriach semantycznych oraz syntaktycznych. Piąta część poświęcona została legislacyjnemu rozumieniu polskiego języka medycyny (medycznego). Rozważania te prowadzą do prezentacji konkluzji i wskazań dla glottodydaktyki polonistycznej w części szóstej. Wyniki analiz wykazały, iż zagadnienie opisu języka polskiego do celów specjalistycznych jest bardzo złożonym procesem. Niezbędne są dalsze badania, dotyczące m.in. warstwy stylistycznej polskiego języka medycyny (medycznego), kompetencji socjolingwistycznej, socjokulturowej i realioznawczej.
Bibliografia
Abakarova N., 2010, Le français médical – le travail en perspective https://crefeco.org/intraweb/download/1_all_abakarova.pdf (dostęp: 28.04.2021).
Google Scholar
Baylon Ch., Mignot X., 1994, La communication, Ed. Nathan, Paryż.
Google Scholar
Chłopicka M., Pukas-Palimaka D., 1988, Założenia lingwistyczne i metodyczne drugiej części podręcznika języka medycznego dla studentów polonijnych, „Przegląd Polonijny”, z. 2, s. 119–129.
Google Scholar
Chłopicka-Wielgos M., Pukas-Palimąka D., 1996, Nauczanie języka specjalistycznego a nie tylko terminologii, „Acta Universitatis Lodziensis. Kształcenie Polonistyczne Cudzoziemców”, nr 7/8, B. Ostromęcka-Frączak (red.), s. 69–80.
Google Scholar
Danecka-Chwals A., Pukas-Palimąka D., Chłopicka M., 1979, Z zagadnień nauczania odmiany specjalistycznej języków obcych (na przykładzie nauczania języka medycznego studentów polonijnych), „Przegląd Polonijny” V, z. 4, s. 73–82.
Google Scholar
Danecka-Chwals A., Pukas-Palimąka D., Chłopicka M., 1981, Założenia metodyczne i lingwistyczne podręcznika języka medycznego dla studentów polonijnych, „Przegląd Polonijny” VII, z. 1, s. 57–67.
Google Scholar
Doroszewski J., 2007, Komunikacja pacjenta z lekarzem – literatura, stanowiska, problemy, w: M. Kącka (oprac.), Językowe, psychologiczne i etyczne aspekty komunikacji lekarza z pacjentem, Warszawa, s. 41–62.
Google Scholar
Doroszewski J., 2010, Język nauki i praktyki medycznej, w: M. Milewska-Stawiana, E. Rogowska-Cybulska (red.), Polskie języki: o językach zawodowych i środowiskowych: materiały VII Forum Kultury Słowa), Gdańsk, s. 299–319.
Google Scholar
Dudley-Evans T., St. John M., 1998, Developments in ESP: A Multidisciplinary Approach, Cambridge.
Google Scholar
Ferguson G., 2013, English for Medical Purposes, w: B. Paltridge, S.Starfield (red.), The Handbook of English for Specific Purposes, London.
Google Scholar
DOI: https://doi.org/10.1002/9781118339855.ch13
Gajewska E., Sowa M., 2014, LSP, FOS, Fachsprache... Dydaktyka języków specjalistycznych, Lublin.
Google Scholar
Karenberg A., 2007, Fachsprache Medizin im Schnellkurs, Stuttgart.
Google Scholar
Kokot U., 2001, Klasyfikacja tekstów medycznych, w: A. Kątny (red.), Języki fachowe – problemy dydaktyki translacji, Olecko, s. 57–69.
Google Scholar
Kostrzewa Z., 2011, Leksykon wyrazów i zwrotów lekarskich, Łódź.
Google Scholar
Kumaniecki F., 1977, Słownik łacińsko-polski, Warszawa.
Google Scholar
Ligara B., Szupelak W., 2012., Lingwistyka i glottodydaktyka języków specjalistycznych na przykładzie języka biznesu. Podejście porównawcze, Kraków.
Google Scholar
Magajewska M., 2016, Specjalistyczny język medyczny w multimedialny kurs języka zawodowego dla pielęgniarek, „Acta Uniniversitatis Lodziensis. Kształcenie Polonistyczne Cudzoziemców”, t. 23, G. Zarzycka, M. Biernacka (red.), s. 199–213.
Google Scholar
DOI: https://doi.org/10.18778/0860-6587.23.16
Müldner-Nieckowski P., 2014, Uwagi o odmianach języka lekarskiego, w: A. Kozłowska, A. Świątek (red.), Znaczenie, tekst, kultura. Prace ofiarowane Profesor Elżbiecie Janus, Warszawa, s. 299–412.
Google Scholar
Pukas-Palimąka D., Chłopicka M., Dobór materiału językowego do nauczania obcokrajowców polskiego języka medycznego, „Acta Uniniversitatis Lodziensis. Kształcenie Polonistyczne Cudzoziemców”, t. 2, s. 28–38.
Google Scholar
Sowa M., 2013, Wprowadzenie, „Neofilolog”, nr 41/1, s. 5–6.
Google Scholar
DOI: https://doi.org/10.14746/n.2012.38.1.1
Thommes D., 2015, Wie viel Sprache braucht der Arzt? w: D. Borowski i in. (oprac.), Leitfaden Deutsch für Medizinerinnen und Mediziner, s. 11–27.
Google Scholar
Wojnicki S., 1991, Nauczanie języków obcych do celów zawodowych, Warszawa.
Google Scholar
Bilicka B., Leśniak A., 2013 Język polski dla cudzoziemców: dialogi i ćwiczenia dla studentów stomatologii, Szczecin.
Google Scholar
Bilicka B., 2018, Witaj w Polsce! Podręcznik do nauki języka polskiego dla studentów medycyny, Szczecin.
Google Scholar
Chłopicka-Wielgos M., Pukas-Palimąka D., Turek-Fornelska K., 1991, Co Panu dolega? Komunikacyjny podręcznik języka medycznego dla obcokrajowców, Kraków.
Google Scholar
Chłopicka-Wielgos M., Pukas-Palimąka D., Turek-Fornelska K., 2015, Co Panu dolega? Podręcznik z płytą CD do nauczania cudzoziemców języka polskiego na studiach medycznych. Poziom B2/C1, Kraków.
Google Scholar
Danecka-Chwals A., Chłopicka M., Pukas-Palimąka D., 1981, O człowieku po polsku. Podręcznik języka medycznego dla obcokrajowców, Kraków.
Google Scholar
Gałat E., 2018, Anatomia – język specjalistyczny. Skrypt dla obcokrajowców na poziomie A2+/B, Kraków.
Google Scholar
Janeczko D., Kędziora A., Lubelska, E. Orzechowski, 2013, Materiały do nauczania języka polskiego w szkole medycznej dla obcokrajowców. Poziom podstawowy, Kraków.
Google Scholar
Janowska M., Sikorska Ś., 2007, Proszę oddychać. Materiały do nauczania medycznego języka polskiego. Część I–III, Warszawa.
Google Scholar
Jezierksa J., Skwarczyńska H., Zalewska-Maciąg D., 1974, Język polski (wybór tekstów z ćwiczeniami dla grup medycznych), Łódź.
Google Scholar
Jurek T., 2007, Proszę mi powiedzieć, co się stało? Podręcznik języka polskiego dla studentów medycyny, Poznań.
Google Scholar
Lechowicz J., Podsiadły J., 1998, Chcę studiować medycynę. Język polski dla cudzoziemców – kandydatów na studia medyczne, Łódź.
Google Scholar
Ławnicka-Borońska M., 2013, Język polski w medycynie. A Guide to Polish in Medical Practice, Warszawa.
Google Scholar
Rogala D., Terka B., Burzyńska M., Gruchała W., Rodzińska W., Wawrzeń M., 2019, U lekarza. Słucham i rozumiem! Materiały do nauczania języka polskiego medycznego. Poziom A2–B2, Kraków.
Google Scholar
Swoboda-Rydz U., 2016, Język polski dla stomatologów, Warszawa.
Google Scholar
http://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU20120000184/O/D20120184.pdf (dostęp: 13.04.2021).
Google Scholar
http://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU19970280152/O/D19970152.pdf (dostęp: 13.04.2021).
Google Scholar
http://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/DocDetails.xsp?id=WDU20091080908 (dostęp: 09.04.2021).
Google Scholar
https://encyklopedia.pwn.pl/haslo/medycyna;3939269.html (dostęp: 13.04.2021).
Google Scholar
https://sip.lex.pl/akty-prawne/akty-korporacyjne/egzamin-z-jezyka-polskiego-dla-lekarzy-cudzoziemcow286534200 (dostęp: 09.04.2021).
Google Scholar
Pobrania
Opublikowane
Jak cytować
Numer
Dział
Licencja
![Creative Commons License](http://i.creativecommons.org/l/by-nc-nd/4.0/88x31.png)
Utwór dostępny jest na licencji Creative Commons Uznanie autorstwa – Użycie niekomercyjne – Bez utworów zależnych 4.0 Międzynarodowe.