The language of medicine (medical language) – a discussion on definition
DOI:
https://doi.org/10.18778/0860-6587.28.14Keywords:
language of medicine, medical language, terminological nomenclature, methodology of specialised language teaching, language skills, teaching Polish for specific purposesAbstract
The present text discusses the definition of the term Polish medical language for the purposes of language teaching. The article consists of six parts. First, the theoretical assumptions of teaching the Polish language of medicine (medical language) are discussed. Then the description of medical language in teaching English, French and German is presented. The next part presents the methodological and linguistic assumptions of didactic materials for specialised education. The fourth part outlines the definition of medicine in semantic and syntactic terms. The fifth part is devoted to the legislative understanding of the Polish language of medicine (medical language). These considerations lead to the presentation of conclusions and indications for teaching the Polish language in the sixth part. The results of the analyses have shown that the issue of describing Polish for specialist purposes is a very complex process. Further research is necessary, concerning, among other things the stylistic layer of the Polish language of medicine (medical language), and sociolinguistic, sociocultural and realist competence.
References
Abakarova N., 2010, Le français médical – le travail en perspective https://crefeco.org/intraweb/download/1_all_abakarova.pdf (dostęp: 28.04.2021).
Google Scholar
Baylon Ch., Mignot X., 1994, La communication, Ed. Nathan, Paryż.
Google Scholar
Chłopicka M., Pukas-Palimaka D., 1988, Założenia lingwistyczne i metodyczne drugiej części podręcznika języka medycznego dla studentów polonijnych, „Przegląd Polonijny”, z. 2, s. 119–129.
Google Scholar
Chłopicka-Wielgos M., Pukas-Palimąka D., 1996, Nauczanie języka specjalistycznego a nie tylko terminologii, „Acta Universitatis Lodziensis. Kształcenie Polonistyczne Cudzoziemców”, nr 7/8, B. Ostromęcka-Frączak (red.), s. 69–80.
Google Scholar
Danecka-Chwals A., Pukas-Palimąka D., Chłopicka M., 1979, Z zagadnień nauczania odmiany specjalistycznej języków obcych (na przykładzie nauczania języka medycznego studentów polonijnych), „Przegląd Polonijny” V, z. 4, s. 73–82.
Google Scholar
Danecka-Chwals A., Pukas-Palimąka D., Chłopicka M., 1981, Założenia metodyczne i lingwistyczne podręcznika języka medycznego dla studentów polonijnych, „Przegląd Polonijny” VII, z. 1, s. 57–67.
Google Scholar
Doroszewski J., 2007, Komunikacja pacjenta z lekarzem – literatura, stanowiska, problemy, w: M. Kącka (oprac.), Językowe, psychologiczne i etyczne aspekty komunikacji lekarza z pacjentem, Warszawa, s. 41–62.
Google Scholar
Doroszewski J., 2010, Język nauki i praktyki medycznej, w: M. Milewska-Stawiana, E. Rogowska-Cybulska (red.), Polskie języki: o językach zawodowych i środowiskowych: materiały VII Forum Kultury Słowa), Gdańsk, s. 299–319.
Google Scholar
Dudley-Evans T., St. John M., 1998, Developments in ESP: A Multidisciplinary Approach, Cambridge.
Google Scholar
Ferguson G., 2013, English for Medical Purposes, w: B. Paltridge, S.Starfield (red.), The Handbook of English for Specific Purposes, London.
Google Scholar
DOI: https://doi.org/10.1002/9781118339855.ch13
Gajewska E., Sowa M., 2014, LSP, FOS, Fachsprache... Dydaktyka języków specjalistycznych, Lublin.
Google Scholar
Karenberg A., 2007, Fachsprache Medizin im Schnellkurs, Stuttgart.
Google Scholar
Kokot U., 2001, Klasyfikacja tekstów medycznych, w: A. Kątny (red.), Języki fachowe – problemy dydaktyki translacji, Olecko, s. 57–69.
Google Scholar
Kostrzewa Z., 2011, Leksykon wyrazów i zwrotów lekarskich, Łódź.
Google Scholar
Kumaniecki F., 1977, Słownik łacińsko-polski, Warszawa.
Google Scholar
Ligara B., Szupelak W., 2012., Lingwistyka i glottodydaktyka języków specjalistycznych na przykładzie języka biznesu. Podejście porównawcze, Kraków.
Google Scholar
Magajewska M., 2016, Specjalistyczny język medyczny w multimedialny kurs języka zawodowego dla pielęgniarek, „Acta Uniniversitatis Lodziensis. Kształcenie Polonistyczne Cudzoziemców”, t. 23, G. Zarzycka, M. Biernacka (red.), s. 199–213.
Google Scholar
DOI: https://doi.org/10.18778/0860-6587.23.16
Müldner-Nieckowski P., 2014, Uwagi o odmianach języka lekarskiego, w: A. Kozłowska, A. Świątek (red.), Znaczenie, tekst, kultura. Prace ofiarowane Profesor Elżbiecie Janus, Warszawa, s. 299–412.
Google Scholar
Pukas-Palimąka D., Chłopicka M., Dobór materiału językowego do nauczania obcokrajowców polskiego języka medycznego, „Acta Uniniversitatis Lodziensis. Kształcenie Polonistyczne Cudzoziemców”, t. 2, s. 28–38.
Google Scholar
Sowa M., 2013, Wprowadzenie, „Neofilolog”, nr 41/1, s. 5–6.
Google Scholar
DOI: https://doi.org/10.14746/n.2012.38.1.1
Thommes D., 2015, Wie viel Sprache braucht der Arzt? w: D. Borowski i in. (oprac.), Leitfaden Deutsch für Medizinerinnen und Mediziner, s. 11–27.
Google Scholar
Wojnicki S., 1991, Nauczanie języków obcych do celów zawodowych, Warszawa.
Google Scholar
Bilicka B., Leśniak A., 2013 Język polski dla cudzoziemców: dialogi i ćwiczenia dla studentów stomatologii, Szczecin.
Google Scholar
Bilicka B., 2018, Witaj w Polsce! Podręcznik do nauki języka polskiego dla studentów medycyny, Szczecin.
Google Scholar
Chłopicka-Wielgos M., Pukas-Palimąka D., Turek-Fornelska K., 1991, Co Panu dolega? Komunikacyjny podręcznik języka medycznego dla obcokrajowców, Kraków.
Google Scholar
Chłopicka-Wielgos M., Pukas-Palimąka D., Turek-Fornelska K., 2015, Co Panu dolega? Podręcznik z płytą CD do nauczania cudzoziemców języka polskiego na studiach medycznych. Poziom B2/C1, Kraków.
Google Scholar
Danecka-Chwals A., Chłopicka M., Pukas-Palimąka D., 1981, O człowieku po polsku. Podręcznik języka medycznego dla obcokrajowców, Kraków.
Google Scholar
Gałat E., 2018, Anatomia – język specjalistyczny. Skrypt dla obcokrajowców na poziomie A2+/B, Kraków.
Google Scholar
Janeczko D., Kędziora A., Lubelska, E. Orzechowski, 2013, Materiały do nauczania języka polskiego w szkole medycznej dla obcokrajowców. Poziom podstawowy, Kraków.
Google Scholar
Janowska M., Sikorska Ś., 2007, Proszę oddychać. Materiały do nauczania medycznego języka polskiego. Część I–III, Warszawa.
Google Scholar
Jezierksa J., Skwarczyńska H., Zalewska-Maciąg D., 1974, Język polski (wybór tekstów z ćwiczeniami dla grup medycznych), Łódź.
Google Scholar
Jurek T., 2007, Proszę mi powiedzieć, co się stało? Podręcznik języka polskiego dla studentów medycyny, Poznań.
Google Scholar
Lechowicz J., Podsiadły J., 1998, Chcę studiować medycynę. Język polski dla cudzoziemców – kandydatów na studia medyczne, Łódź.
Google Scholar
Ławnicka-Borońska M., 2013, Język polski w medycynie. A Guide to Polish in Medical Practice, Warszawa.
Google Scholar
Rogala D., Terka B., Burzyńska M., Gruchała W., Rodzińska W., Wawrzeń M., 2019, U lekarza. Słucham i rozumiem! Materiały do nauczania języka polskiego medycznego. Poziom A2–B2, Kraków.
Google Scholar
Swoboda-Rydz U., 2016, Język polski dla stomatologów, Warszawa.
Google Scholar
http://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU20120000184/O/D20120184.pdf (dostęp: 13.04.2021).
Google Scholar
http://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU19970280152/O/D19970152.pdf (dostęp: 13.04.2021).
Google Scholar
http://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/DocDetails.xsp?id=WDU20091080908 (dostęp: 09.04.2021).
Google Scholar
https://encyklopedia.pwn.pl/haslo/medycyna;3939269.html (dostęp: 13.04.2021).
Google Scholar
https://sip.lex.pl/akty-prawne/akty-korporacyjne/egzamin-z-jezyka-polskiego-dla-lekarzy-cudzoziemcow286534200 (dostęp: 09.04.2021).
Google Scholar
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
![Creative Commons License](http://i.creativecommons.org/l/by-nc-nd/4.0/88x31.png)
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.