Rozpoznawanie w przekładzie. O literaturze polskiej w Chorwacji

Autor

DOI:

https://doi.org/10.18778/2299-7458.11.09

Słowa kluczowe:

recepcja, tłumaczenia chorwackie, wybory tłumaczeń

Abstrakt

Celem artykułu jest nakreślenie obecności literatury polskiej w kulturze chorwackiej w okresie od 2011 do 2021 roku na podstawie bibliografii i artykułów o tłumaczeniach zamieszczonych w chorwackich czasopismach kulturalno-literackich oraz na portalach internetowych. Z analizy wynika, że wydawcy wybierają najczęściej tytuły komercyjne, natomiast bibliografie najbardziej cenionych tłumaczy wskazują, że ogólny obraz literatury polskiej w przekładach chorwackich budowany jest głównie na podstawie nazwisk kanonicznych tytułów i autorów.

Pobrania

Brak dostępnych danych do wyświetlenia.

Biogram autora

Đurđica Čilić - Uniwersytet w Zagrzebiu

Đurđica Čilić jest profesorem nadzwyczajnym na Wydziale Nauk Humanistycznych i Społecznych Uniwersytetu w Zagrzebiu. Urodziła się w 1975 roku w Bośni i Hercegowinie. Studiowała filologię polską i filologię chorwacką na Wydziale Nauk Humanistycznych i Społecznych Uniwersytetu w Zagrzebiu. Jej praca magisterska na studiach podyplomowych nosiła tytuł Rola historii w poezji Zbigniewa Herberta (2005). W 2010 roku uzyskała doktorat na podstawie pracy Kształtowanie się autorów na podstawie poezji Czesława Miłosza i Tadeusza Różewicza. Od 2000 roku pracuje w Katedrze Języka i Literatury Polskiej, prowadząc zajęcia z literatury polskiej, przekładu i teorii literatury. Jest autorką prac naukowych z zakresu literatury polskiej XX i XXI wieku, recenzji literackich oraz tłumaczeń z języka polskiego (Z. Herbert, W. Szymborska, O. Tokarczuk, B. Nowicka, A. Zagajewski etc.).

Bibliografia

Baković S., Adam Zagajewski ili tamna sreća melankolije, „Exspress”, 11.10.2021.
Google Scholar

Blažina D., Witold Gombrowicz: uvodne opaske, „Književna smotra” 2004, nr 36, s. 51–53.
Google Scholar

Duhaček G., Gombrowiczeva Poljska je kao današnja Hrvatska, https://www.tportal.hr/kultura/clanak/gombrowiczeva-poljska-je-kao-danasnja-hrvatska-20140512/ [dostęp: 12.05.2014].
Google Scholar

Even-Zohar I., The Position of Translated Literature within the Literary Polysystem, [w:] The Translation Studies Reader, ed. V. Lawrence, London–New York 2000.
Google Scholar

Gverić Katana P., Bibliografia przekładów literatury polskiej w Chorwacji w 2015 roku, „Przekłady Literatur Słowiańskich” 2016, t. 7, cz. 2, red. B. Tokarz, s. 31–33.
Google Scholar

Gverić Katana P., Poljske i hrvatske Dive. Prevođenje prijevoda – od originala do inscenacije, [w:] Zbornik radova međunarodnog znanstvenog skupa Poljsko-hrvatske veze kroz stoljeća, red. M. Czerwinski, D. Agičić, Zagreb 2018.
Google Scholar

Gverić Katana P., Tekst i paratekst: recepcija Witolda Gombrowicza u Hrvatskoj, „Przekłady Literatur Słowiańskich” 2017, t. 9, cz. 2: Bibliografia przekładów literatur słowiańskich, red. L. Małczak, s. 57–62.
Google Scholar

Ivanišević I., Kontra tiranije pravaca, „Slobodna Dalmacija”, 27.01.2018.
Google Scholar

Jarniewicz J., Tłumacz między innymi. Szkice o przekładach, językach i literaturze, Wrocław 2018.
Google Scholar

Jergović M., Put za mjesto gdje smo i mi nekad bili, https://www.jergovic.com/subotnja-matineja/babadag-put-na-mjesto-gdje-smo-i-mi-nekad-bili/
Google Scholar

Jergović M., Tko je zaprawo nagrađen Nobelom, https://www.jutarnji.hr/kultura/knjizevnost/pise-miljenko-jergovic-tko-je-zapravo-nagraden-nobelom-za-knjizevnost-peteru-handkeu-i-olgi-tokarczuk-9475289/
Google Scholar

Kale S., Bibliografia przekładów literatury polskiej w Chorwacji w 2013 roku, „Przekłady Literatur Słowiańskich” 2014, t. 5, cz. 2: Bibliografia przekładów literatur słowiańskich (2013), red. B. Tokarz, s. 61–66.
Google Scholar

Kale S., Bibliografia przekładów literatury polskiej w Chorwacji w 2018 roku, „Przekłady Literatur Słowiańskich” 2020, t. 10, cz. 2: Bibliografia przekładów literatur słowiańskich (2018), red. M. Gawlak, s. 79–87.
Google Scholar

Kozina F., Čilić Đ., Vidović Bolt I., Poljska književnost i kultura u prijevodima na hrvatski jezik od 1989. do 2015. godine, „Književna smotra” 2015, nr 176, s. 145–161.
Google Scholar

Kuzmanović T., Prijevod kao kulturna činjenica, „Filološke studije” 2011, t. 9, nr 1.
Google Scholar

Martić M., Uhvatiti svijet na djelu, „Vijenac”, nr 669, 24.10.2019.
Google Scholar

Mioč P., „Milosz je Michelangelo, a njegovo djelo – David”, https://www.novilist.hr/ostalo/kultura/knjizevnost/prevoditelj-pero-mioc-milosz-je-michelangelo-a-njegovo-djelo-david/?meta_refresh=true/
Google Scholar

Ott Franolić, M., „Nema goreg razvrata od mišljenja”, https://magazin.fraktura.hr/hr/nema-goreg-razvrata-od-misljenja/
Google Scholar

Tokarczuk O., Czuły narrator, Kraków 2020.
Google Scholar

Tormaš Marković T., Knjige na dobrom glasu – Poljska književnost, https://www.gskos.unios.hr/index.php/knjige-na-dobrom-glasu-poljska-knjizevnost/
Google Scholar

Pobrania

Opublikowane

2022-12-30

Jak cytować

Čilić, Đurđica. (2022). Rozpoznawanie w przekładzie. O literaturze polskiej w Chorwacji. Czytanie Literatury. Łódzkie Studia Literaturoznawcze, (11), 131–145. https://doi.org/10.18778/2299-7458.11.09

Podobne artykuły

<< < 1 2 3 4 > >> 

Możesz również Rozpocznij zaawansowane wyszukiwanie podobieństw dla tego artykułu.