Polish-Latin Dictionary as a Teaching Tool. An Analysis of Available Dictionaries in Terms of their Usefulness for Latin Learners

Authors

DOI:

https://doi.org/10.18778/1733-0319.28.17

Keywords:

lexicography, Polish-Latin dictionary, Latin, classical philology

Abstract

Dictionaries are among the important materials used in language learning and teaching. The aim of this article is to examine the available Polish-Latin dictionaries from the point of view of their usefulness for native speakers of Polish in the process of Latin acquisition. As a reference, I use Monika Bielińska’s work “Leksykografia. Słownik specjalistyczny” (“Lexicography: A Specialist Dictionary”). In the course of the paper I present the needs of the two most important groups of addressees of the Polish-Latin dictionary, namely students of classical philology and participants in Latin classes in other study programmes (e.g. law, medicine). I analyse the advantages and disadvantages of two dictionaries: “Mały słownik polsko-łaciński” (“Compact Polish-Latin Dictionary”) edited by Lidia Winniczuk and “Słownik polsko-łaciński” (“Polish-Latin Dictionary”) by Antoni Bielikowicz. The conclusion of the study is that there is no dictionary that is well suited to the needs of either of the target groups, and for philology students, the best choice may be to reach for Bielikowicz’s 19th-century dictionary.

Author Biography

  • Anna Rogowska-Wandowicz, Uniwersytet Wrocławski

    Mgr Anna Rogowska-Wandowicz – Ph.D. candidate in linguistics at the University of Wrocław. Her research interests revolve around the didactics of Latin. She is currently conducting research on the teaching and learning of Latin in the course of classical philology studies at Polish universities. While still studying for her Master’s degree in Classical Philology, she worked on her skills by taking part in an OPUS grant project funded by the National Science Centre. She employs a communicative approach when teaching at the annual Latin summer schools in Wrocław (previously in Poznań).

References

1000 łacińskich słów(ek). Ilustrowany słownik łacińsko-polski, polsko-łaciński. (2014). A. Kłys (red.). Czernica: Level Trading.

Bartmiński, J. (2010). Pojęcie „językowy obraz świata” i sposoby jego operacjonalizacji. W: P. Czapliński, A. Legeżyńska, M. Telicki (red.). Jaka antropologia literatury jest dzisiaj możliwa? Poznań: Poznańskie Studia Polonistyczne. 155–178.

Beard, M., Henderson, J. (1997). Kultura antyczna. Przeł. G. Muszyński. Warszawa: Prószyński i S-ka.

Bielikowicz, A. (1866a). Słownik polsko-łaciński, T. 1. A–O. Kraków: Drukarnia C.K. Uniwersytetu Jagiellońskiego.

Bielikowicz, A. (1866b). Słownik polsko-łaciński, T. 2. P–Z. Kraków: Drukarnia C.K. Uniwersytetu Jagiellońskiego.

Bielińska, M. (2020). „Adresat słownika”. W: M. Bielińska (red.). Leksykografia. Słownik specjalistyczny. Kraków: Universitas.

Bielińska, M., Podhajecka, M. (2020). „Słownik aktywny”. W: M. Bielińska (red.). Leksykografia. Słownik specjalistyczny. Kraków: Universitas.

Bielińska, M., Podhajecka, M. (2020). „Słownik pedagogiczny”. W: M. Bielińska (red.). Leksykografia. Słownik specjalistyczny. Kraków: Universitas.

Chrupała, A. (2020). „Zasięg czasowy słownika”. W: M. Bielińska (red.). Leksykografia. Słownik specjalistyczny. Kraków: Universitas.

Doherty, M., Perner, J. (1998). Metalinguistic Awareness and theory of mind: just two words for the same thing? Cognitive Development 13. 279–305. https://doi.org/10.1016/S0885-2014(98)90012-0 DOI: https://doi.org/10.1016/S0885-2014(98)90012-0

Gładysz, M. (2020). „Glosa”. W: M. Bielińska (red.). Leksykografia. Słownik specjalistyczny. Kraków: Universitas.

Jędrzejowski, J.K. (1906). Słowniczek Polsko-Łaciński. Lwów: Główny Skład: E. Wende i Spółka.

Latinum. Słownik polsko-łaciński, łacińsko-polski. (2013). A. Kłys (red.). Czernica: Level Trading.

Leksykografia. Słownik specjalistyczny. (2020). M. Bielińska (red.). Kraków: Universitas.

Lenartowicz-Zagrodna, A. (2015). „Słownik polsko-łaciński” Antoniego Bielikowicza (1863–1866): między „Słownikiem” Lindego a „Słownikiem wileńskim”. Studia Językoznawcze 14. 111–127. https://doi.org/10.18276/sj.2015.14-08 DOI: https://doi.org/10.18276/sj.2015.14-08

Mały słownik polsko-łaciński. (2001). L. Winniczuk (red.). Warszawa: Wydawnictwo Naukowe PWN.

Podhajecka, M. (2020). „Słownik historyczny”. W: M. Bielińska (red.). Leksykografia. Słownik specjalistyczny. Kraków: Universitas.

Wojan, K. (2013). Z polsko-łacińskiej leksykografii przekładowej. Cz. I. Bibliografia słowników z językiem łacińskim za lata 1964–1989 w układzie chronologicznym. Symbolae Philologorum Posnaniensium Graecae et Latinae. XXIII/1. 161–191. DOI: https://doi.org/10.14746/SPPGL.2014.XXIV.1.14

Wojan, K. (2014). Z polsko-łacińskiej leksykografii przekładowej. Cz. II. Bibliografia słowników z językiem łacińskim za lata 1990–2011 w układzie chronologicznym. Symbolae Philologorum Posnaniensium Graecae et Latinae. XXIV/1. 239–278. https://doi.org/10.14746/SPPGL.2014.XXIV.1.14 DOI: https://doi.org/10.14746/SPPGL.2014.XXIV.1.14

Published

2025-10-30

How to Cite

Rogowska-Wandowicz, Anna. 2025. “Polish-Latin Dictionary As a Teaching Tool. An Analysis of Available Dictionaries in Terms of Their Usefulness for Latin Learners”. Collectanea Philologica, no. 28 (October): 251-64. https://doi.org/10.18778/1733-0319.28.17.