Dostoevsky in English and Shakespearean Universality: A Cautionary Tale

Autor

  • Chris Thurman University of Witwatersrand (Johannesburg, South Africa)

DOI:

https://doi.org/10.18778/2083-8530.21.07

Słowa kluczowe:

Shakespeare, Dostoevsky, Russia, Underground, Hamlet, translation, universality

Abstrakt

This is the second of a pair of articles addressing the relationship between Dostoevsky’s novella Notes from the Underground and Shakespeare’s Hamlet. The first article considered the similarities between the two texts, using David Magarshack’s 1968 English translation of the Notes, before discussing the wider phenomenon of Hamletism in nineteenth-century Russia. In this article, the author focuses on the problem of translation, identifying a handful of instances in the Magarshack translation that directly ‘insert’ Shakespeare, and Hamlet in particular, into Dostoevsky’s text. It is argued that these allusions or citations overdetermine the English reader’s experience of Shakespeare-and-Dostoevsky, or Shakespeare-in-Dostoevsky. Returning to the question of Shakespeare’s status in Europe in the nineteenth century, the article concludes with a critique of Shakespearean ‘universality’ as it manifests through the nuances of translation.

Pobrania

Brak dostępnych danych do wyświetlenia.

Biogram autora

Chris Thurman - University of Witwatersrand (Johannesburg, South Africa)

Chris Thurman is Associate Professor and Head of the English Department at the University of the Witwatersrand. He is also a columnist for Business Day. He is the editor of South African Essays on ‘Universal’ Shakespeare (2014) and Sport versus Art: A South African Contest (2010). His other books are the monograph Guy Butler: Reassessing a South African Literary Life (2010); Text Bites, an anthology for high schools (2009); and two collections of his arts journalism, At Large: Reviewing the Arts in South Africa (2012) and Still at Large: Dispatches from South Africa’s Frontiers of Politics and Art (2017). Thurman has edited the journal Shakespeare in Southern Africa since 2009 and is president of the Shakespeare Society of Southern Africa.

Bibliografia

Bloom, Harold. The Anxiety of Influence: A Theory of Poetry. New York: Oxford UP, 1997.
Google Scholar

Borlik, Todd. “Stellifying Shakespeare: Celestial Imperialism and the Advent of Universal Genius.” Shakespeare in Southern Africa 26 (2014): 1-12.
Google Scholar DOI: https://doi.org/10.4314/sisa.v26i1.1

Chukovsky, Kornei. The Art of Translation: Kornei Chukovsky’s A High Art. Translated by Lauren G. Leighton. Knoxville: Tennessee UP, 1984.
Google Scholar

Denham, Robert D. A Northrop Frye Chrestomathy. Newcastle: Cambridge Scholars, 2015.
Google Scholar

Derrida, Jacques. Of Grammatology (1967). Translated by Gayatri Chakravorty Spivak. Baltimore: Johns Hopkins UP, 2016.
Google Scholar

Distiller, Natasha. “On Being Human” in South African Essays on ‘Universal’ Shakespeare, ed. Chris Thurman. Farnham: Ashgate, 2014.
Google Scholar

Dostoevsky, Fyodor. Zapiski iz Podpol’ya (1864). Letchworth: Bradda Books, 1974.
Google Scholar

Dostoevsky, Fyodor. Winter Notes on Summer Impressions (1863). Translated by David Patterson. Evanston: Northwestern UP, 1988.
Google Scholar

Dostoevsky, Fyodor. A Writer’s Diary: Volume Two 1877-1881. Translated by Kenneth Lantz. Evanston: Northwestern UP, 1994.
Google Scholar

Dostoevsky, Fyodor. The Best Short Stories of Fyodor Dostoevsky. Translated by David Magarshack (1968). New York: Random House, 2001.
Google Scholar

Dostoevsky, Fyodor. Notes from Underground (1864). Translated by Michael Katz. New York: Norton, 2001.
Google Scholar

Dostoevsky, Fyodor. Notes from Undergound (1864). Translated by Kyril Zinovieff and Jenny Hughes. Richmond: OneWorld Classics, 2010.
Google Scholar

Fernie, Ewan. Shakespeare for Freedom: Why the Plays Matter. Cambridge: Cambridge UP, 2017.
Google Scholar DOI: https://doi.org/10.1017/9781316452134

Foakes, R.A. Hamlet versus Lear: Cultural Politics and Shakespeare’s Art. Cambridge: Cambridge UP, 1993.
Google Scholar DOI: https://doi.org/10.1017/CBO9780511518867

Frank, Joseph. Dostoevsky: The Mantle of the Prophet, 1871-1881. Princeton: Princeton UP, 2002.
Google Scholar DOI: https://doi.org/10.1515/9780691209364

Höfele, Andreas. No Hamlets: German Shakespeare from Friedrich Nietzsche to Carl Schmitt. Oxford: Oxford UP, 2016.
Google Scholar DOI: https://doi.org/10.1093/acprof:oso/9780198718543.001.0001

Johnson, David. Shakespeare and South Africa. Oxford: Clarendon, 1996.
Google Scholar DOI: https://doi.org/10.1093/acprof:oso/9780198183150.001.0001

Lantz, Kenneth. The Dostoevsky Encyclopedia. Westport: Greenwood Press, 2004.
Google Scholar

Levin, Yuri [Iurii]. “Dostoevsky [Dostoevskii] and Shakespeare” (1974) in Dostoevskii and Britain, ed. W.J. Leatherbarrow. Oxford: Berg, 1995.
Google Scholar

Mochulsky, Konstantin. Dostoevsky: His Life and Work (1947). Translated by Michael A. Minihan. Princeton: Princeton UP, 1967.
Google Scholar

Ogawa, Yasuhiro. “Hamlet and the Vision of the Grotesque” in The Grotesque in Art and Literature: Theological Reflections, ed. James Luther Adams et al. Grand Rapids: Eerdmans, 1997.
Google Scholar

Polevoy, Nikolai. Gamlet. Moscow (Courtesy British Library), 1837.
Google Scholar

Powys, John Cowper. Dostoievsky. London: John Lane / Bodley Head, 1946.
Google Scholar

Remnick, David. “The Translation Wars”. The New Yorker, 7 November 2005 (accessed 7 June 2018). http://www.newyorker.com/magazine/2005/11/07/the-translation-wars
Google Scholar

Ryan, Kiernan. Shakespeare’s Universality: Here’s Fine Revolution. London: Bloomsbury, 2015.
Google Scholar DOI: https://doi.org/10.5040/9781472503848

Schalkwyk, David. “Foreword” in South African Essays on ‘Universal’ Shakespeare, ed. Chris Thurman. Farnham: Ashgate, 2014.
Google Scholar

Thurman, Chris. “Hamlet Underground: Revisiting Shakespeare and Dostoevsky”. Multicultural Shakespeare: Translation, Appropriation and Performance 18.1 (2018): 79-92.
Google Scholar DOI: https://doi.org/10.18778/2083-8530.18.06

Thurman, Chris. “From Shakespearean Singularity to Singular Shakespeares: Finding New Names for Will-in-the-world”. Shakespeare in Southern Africa 30 (2017): 1-13.
Google Scholar DOI: https://doi.org/10.4314/sisa.v30i1.2S

Thurman, Chris (ed). 2014. South African Essays on ‘Universal’ Shakespeare. Burlington: Ashgate.
Google Scholar

Wright, Laurence. “‘Thinking with Shakespeare’: The Merchant of Venice—Shylock, Caliban and the dynamics of social scale”. Shakespeare in Southern Africa 29 (2017): 17-26.
Google Scholar DOI: https://doi.org/10.4314/sisa.v29i1.3

Opublikowane

2020-06-30

Jak cytować

Thurman, C. (2020). Dostoevsky in English and Shakespearean Universality: A Cautionary Tale. Multicultural Shakespeare: Translation, Appropriation and Performance, 21(36), 99–114. https://doi.org/10.18778/2083-8530.21.07

Numer

Dział

Articles

Podobne artykuły

<< < 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 > >> 

Możesz również Rozpocznij zaawansowane wyszukiwanie podobieństw dla tego artykułu.