Multicultural Shakespeare: Translation, Appropriation and Performance
https://czasopisma.uni.lodz.pl/szekspir
<div style="text-align: justify;"> <p><em>Multicultural Shakespeare </em>is an international journal devoted to Shakespearean studies; it is a forum in which researchers, especially those from non-English-speaking backgrounds, can air local concerns and themes that contribute to the creation and understanding of Shakespeare as global phenomenon. Initially devoted mainly to translations, <em>Multicultural Shakespeare<strong> </strong></em>developed into a publication mediating vigorous discussions on the adaptation of Shakespeare’s texts, their ontology and cross-cultural significance. It created an opportunity to present the universal dimension of Shakespeare’s works by focusing on their local values found in the cultures of Australia, Brazil, China, Finland, France, Germany, Great Britain, Greece, Holland, Hungary, India, Israel, Japan, Korea, Norway, Poland, Romania, Russia, Spain, Switzerland, and the USA.</p> <p><a href="https://digijournals.uni.lodz.pl/multishake/"><em>Multicultural Shakespeare</em> on Digital Commons (Elsevier)</a></p> </div>Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiegoen-USMulticultural Shakespeare: Translation, Appropriation and Performance2083-8530In memoriam
https://czasopisma.uni.lodz.pl/szekspir/article/view/15694
Christa Jansohn
Copyright (c) 2022
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0
2022-12-142022-12-142540Contributors
https://czasopisma.uni.lodz.pl/szekspir/article/view/15695
Krystyna Kujawińska Courtney
Copyright (c) 2022
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0
2022-12-142022-12-1425405810.18778/2083-8530.25.00Thematic Volume Introduction: Shakespeare and Ideology on Page and Stage
https://czasopisma.uni.lodz.pl/szekspir/article/view/15708
Krystyna Kujawińska Courtney
Copyright (c) 2022
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0
2022-12-142022-12-14254091010.18778/2083-8530.25.01Book Reviews
https://czasopisma.uni.lodz.pl/szekspir/article/view/15719
Miki IwataNora GallandMonica Matei-ChesnoiuYanhua Xia
Copyright (c) 2022
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0
2022-12-142022-12-14254016518510.18778/2083-8530.25.11Theatre Reviews
https://czasopisma.uni.lodz.pl/szekspir/article/view/15720
Marinela GolemiXenia Georgopoulou
Copyright (c) 2022
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0
2022-12-142022-12-14254018719910.18778/2083-8530.25.12Taming the Glitter Ball: A Diagnosis of Shakespeare ‘for all time’—Sketched from South Africa
https://czasopisma.uni.lodz.pl/szekspir/article/view/15710
<p>Shakespeare travels the globe more variously and unpredictably than any other dramatist. In performance his texts have shown themselves hospitable to vastly different ideological interpretations. By making these two points, I do not mean that Shakespeare pops up around the globe, sometimes in quite extraordinary guises, without rhyme or reason. Far from it. Where Shakespeare makes his appearance this is an act of deliberate choice, by a producer, a production company, an arts foundation, a school or university, a national arts authority, or even simply an ad hoc group of Shakespeare enthusiasts. His advent is always intentional, and often contextually explicit, whatever the rationale. But the sheer variety of guises in which his work appears, the disparate cultural and ideological vogues that attach to his work, the geographical spread of art pieces, performances and installations based on Shakespeare, not to mention the diverse artistic disciplines which seize on him as an inspiration, calls for explanation. No other artist in any medium exhibits comparable artistic fertility across time and space. To claim the limelight for more than 400 years without any sign of diminution is remarkable. This article seeks to understand why this ubiquity is possible. Specifically, is there a definable textual mechanism underlying his historical and international success? At the outset it should be indicated that this paper focuses on a technical diagnosis of textual prerequisites for Shakespeare’s international success. It is not about what his plays say or mean, and only incidentally about the values they exemplify. While the paper sets out to describe textual features which make possible some of his manifold theatrical enchantments, there is no intention to describe, evoke, or celebrate those enchantments.</p>Laurence Wright
Copyright (c) 2022
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0
2022-12-142022-12-142540113010.18778/2083-8530.25.02Naked Villany: The Fatal Attraction of Richard III and Donald Trump
https://czasopisma.uni.lodz.pl/szekspir/article/view/15711
<p>Although no longer American President, Donald Trump still manages to upstage the current administration. An explanation for his “sinister aesthetics”, to use Joel Elliot Slotkin’s concept, can be seemingly found in developing a comparison with the eponymous king of Shakespeare’s Richard III, who masterfully employs soliloquies and asides to draw the audience and reader into his evil plots and dealings. Donald Trump also managed something similar by means of Twitter, constantly tweeting out vicious comments and insults, which kept both his followers and opponents engaged. This theatrical skill is also compared to the ‘heat’ generated by villains in professional wrestling, whose popularity is marked by how much hatred they can produce.</p>David Livingstone
Copyright (c) 2022
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0
2022-12-142022-12-142540313910.18778/2083-8530.25.03Re-reading the Archive: A 21st Century Re-appraisal of Kurosawa’s "The Bad Sleep Well" as a Modern "Hamlet"
https://czasopisma.uni.lodz.pl/szekspir/article/view/15712
<p>Among Japanese film director Kurosawa Akira’s three Shakespeare films, <em>Throne of Blood </em>(1957), <em>Ran </em>(1985), and <em>The Bad Sleep Well </em>(1960), the latter has been relatively ignored in Anglophone Shakespeare criticism. This article investigates the Anglophone reception of <em>The Bad Sleep Well </em>and argues in favor of its re-appraisal as a <em>Hamlet</em>. On reception, it examines three explanations for the neglect: its modern setting, its deconstructive adaptation, and its cinematic quality. Considering the latter unconvincing, the article posits that the first two were only detrimental to the film’s reception because they respectively did not conform to Western expectations of essentially pre-modern ‘Oriental’ Japan and of ‘straight’ canonical Shakespeare. Considering changed attitudes in Shakespeare studies, neither of these should still be held against the film. On re-appraisal, <em>The Bad Sleep Well </em>may be reread in the 21st century as part of our continuing memory of our global Shakespeare discourse. Centering on the film’s innovative presentation of Claudius and <em>The Mousetrap</em>, the article argues for the porous border between ‘straight’ production and ‘crooked’ adaptation, and the value to the tradition of oblique approaches to familiar scenes and characters. By arguing for <em>The Bad Sleep Well </em>as a <em>Hamlet </em>worthy of study, the article furthers discussion on archival silences and new rhizomatic models of global Shakespeare that seek to move past the more reductive qualities of the ‘national Shakespeares’ mode of discourse that dominated in the 1990s and 2000s.</p>Stan Reiner van Zon
Copyright (c) 2022
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0
2022-12-142022-12-142540415910.18778/2083-8530.25.04"Hamlet", "Macbeth", Anantanarayanan’s "The Silver Pilgrimage" and A Touch of Occidentalism
https://czasopisma.uni.lodz.pl/szekspir/article/view/15713
<p>The article focuses on an encounter with Shakespeare in an unusual place, a novel set in medieval India, where Shakespeare is viewed and assessed by an Indian audience, by Indian listeners, through principles of classical Indian art and thought. Such an encounter creates a sense of incongruity, an incongruity that is cultural, philosophical and aesthetic, but at the same time leads to startling perspectives and new and fresh insights. The novel does not privilege one culture over another but the listeners do and we have a brilliant piece of comic writing where the humour derives from the one-sidedness of their perceptions, their “occidentalism”, their easy assumption of the superiority of their belief system over the “other”. <em>The Silver Pilgrimage </em>thus provides not only a stimulating perspective on two Shakespearean tragedies from the point of view of Sanskrit poetics and Indian thought, but also a gentle expose of the limitations of this point of view, and the cultural chauvinism that lies behind it.</p>Mythili Kaul
Copyright (c) 2022
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0
2022-12-142022-12-142540617310.18778/2083-8530.25.05The Poetics of Body: Representing Cultural Imaginations in Yang Jung-Ung’s "A Midsummer Night’s Dream"
https://czasopisma.uni.lodz.pl/szekspir/article/view/15714
<p>This article explores the psychology that motivates Yang Jung-Ung and his actors in the process of translating Shakespeare’s <em>A Midsummer Night’s </em><em>Dream </em>into a Korean style. By focusing on the ways of showing the theme of the play in modern styles fused with traditional modes of theatrical practice, the director attempts to develop his own ways of expression to communicate with the modern Korean audience. In this process, Yang reconstructs the dialogues between the characters rather than rely heavily on Shakespeare’s text and language. For this reason, his production has often been criticised for missing Shakespeare’s poetry. However, the beauty of poetry is not only in Shakespeare’s language itself, but rather it is in the mental process of how the artist and audiences understand and translate its meaning in their cultural contexts. Shakespeare’s language includes a great deal of imagery that provides the artists with concrete information for constructing the stage <em>mise-en-</em><em>scène</em>. In Yang’s production, Shakespeare’s poetry is expressed through the visual images created by the performer’s physical bodies, which reflects the director’s interpretation of the play in his cultural context. By analysing the performers’ physical movements, this article studies how Yang perceives the theme of Shakespeare’s <em>Dream </em>in relation to a Korean cultural context and presents his unique vision on the play.</p>Boram Choi
Copyright (c) 2022
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0
2022-12-142022-12-142540759410.18778/2083-8530.25.06The Enemy Other: Discourse of Evil in William Shakespeare’s "The Tempest"
https://czasopisma.uni.lodz.pl/szekspir/article/view/15715
<p>Caliban, the ‘enemy Other’ of William Shakespeare’s <em>The Tempest</em>, is a character that allows further investigations of the colonial ideology in its earliest forms; locating ‘evil’ forces outside the continent of Europe and the White race. Caliban, the only non-European character, is typified as the autocratic antagonist of the play whose evil intentions and actions cannot be redeemed. Against such representation, the essay argues that the villainous discourse attributed to Caliban is informed by Renaissance theological doctrines escorted by an emergent colonial ideology. It argues that, at a semantic level, the employment of the concept of ‘evil’ often serves as an intensifier to denounce wrongful actions. At a moral level, however the term is often contested on the basis that it involves unwarranted metaphysical commitments to dark spirits necessitating the presence of harmful supernatural creatures. To attribute the concept to human beings is therefore essentially problematic and dismissive since it lacks the explanatory power of why certain people commit villainous actions rather than others. Hence, the epistemological aporia of Caliban’s ‘evil’ myth reveals an inevitable paradox, which concurrently requires locating Caliban both as a human and unhuman figure. Drawing on a deconstructionist approach, the essay puts the concept of ‘evil’ under erasure, hence, argues that Caliban’s evilness is a mere production of rhetoric and discourse rather than a reality in itself. This review contributes to the intersecting areas of discourse, representations, and rhetoric of evil within the spectrum of postcolonial studies.</p>Ayman Abu-Shomar
Copyright (c) 2022
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0
2022-12-142022-12-1425409511310.18778/2083-8530.25.07Writing and Rewriting Nationhood: "Henry V" and Political Appropriation of Shakespeare
https://czasopisma.uni.lodz.pl/szekspir/article/view/15716
<p>Shakespeare’s <em>Henry V </em>is often regarded as a nationalistic play and has been appropriated for political spin and propaganda to enhance the sense of national unity. Shakespeare captures the emerging nationalistic feeling of the Tudor era in Henry’s emphasis on national history and pride, but various parts of the text suggest a more diverse and complex figures of the king and his subjects than a war hero and the united nation. Such complexity, however, is often ignored in political appropriation. Laurence Olivier’s film adaptation during WWII glamorizes the war and defines the English nation as a courageous “band of brothers” through its presentation of Shakespeare’s play a shared story or history of national victory. Kenneth Branagh’s film in 1989, on the other hand, captures the ugliness of war but it still romanticizes the sacrifice for the country. In 2016, Shakespeare was made part of the Brexit discourse of growing nationalism at the time of the EU referendum. Brexit was imagined as a victory that will bring back freedom and sovereignty the country once enjoyed, and Shakespeare was used to represent the greatness of Britain. Shakespeare’s text, however, depicts the war against the continent in a more skeptical than glorifying tone. The war scenes are scattered with humorous dialogues and critical comments and the multi-national captains of Henry’s army are constantly at odds with one another. Shakespeare thus provides us with a wider view of nationhood, resisting the simplifying force of politics.</p>Hikaru Minami
Copyright (c) 2022
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0
2022-12-142022-12-14254011513110.18778/2083-8530.25.08From Casket to Court via Mercy and the Ring: Commemorating Shakespeare’s Portia in "The Merchant of Venice"
https://czasopisma.uni.lodz.pl/szekspir/article/view/15717
<p>Shakespeare’s comedies mark his artistic excellence in the portrayal of woman characters. Shakespearean women have invariably moved the audience and their understanding towards them from being sweet and mawkish to expressing their needs sternly for integrity, justice through wit and intelligence in his plays. Often strongly approved by the modern feminists, the qualities of intelligence and assertiveness are regarded as admirable qualities in Shakespearean comic heroines. As revolutionaries, Shakespearean female characters have always been projected as strong, sometimes stronger than the male counterparts; often going against the conventions of the society to symbolize what gender equality in the future may be like. Essential qualities like intelligence and wit always fulfilled and made Shakespearean heroines independent personalities. The female characters in Shakespeare’s plays always played an important role in the dramatic run in both tragedies and comedies. This article studies the portrayal of intelligence by Portia in <em>The Merchant of Venice </em>making her the hero of the play.</p>Mitashree Tripathy
Copyright (c) 2022
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0
2022-12-142022-12-14254013314910.18778/2083-8530.25.09Epitomes of Dacia: Wallachia, Moldavia, and Transylvania in Early Modern English Travelogues
https://czasopisma.uni.lodz.pl/szekspir/article/view/15718
<p>This essay examines the kaleidoscopic and abridged perspectives on three early modern principalities (Wallachia, Moldavia, and Transylvania), whose lands are now part of modern-day Romania. I examine travelogues and geography texts describing these Eastern European territories written by Marco Polo (1579), Abraham Ortelius (1601; 1608), Nicolas de Nicolay (1585), Johannes Boemus (1611), Pierre d’Avity (1615), Francisco Guicciardini (1595), George Abbot (1599), Uberto Foglietta (1600), William Biddulph (1609), Richard Hakluyt (1599-1600), Fynes Moryson (1617), and Sir Henry Blount (1636), published in England in the period 1579-1636. The essay also offers brief incursions into the representations of these geographic spaces in a number of Shakespearean plays, such as <em>The Merchant of Venice </em>and <em>Othello</em>, as well as in <em>Pericles, Prince of Tyre </em>by Shakespeare and Wilkins. I argue that these Eastern European locations configure an erratic spatiality that conflates ancient place names with early modern ones, as they reconstruct a space-time continuum that is neither real nor totally imaginary. These territories represent real-and-fictional locations, shaping an ever-changing world of spatial networks reconstructed out of fragments of cultural geographic and ethnographic data. The travel and geographic narratives are marked by a particular kind of literariness, suggesting dissension, confusion, and political uncertainty to the early modern English imagination.</p>Monica Matei-Chesnoiu
Copyright (c) 2022
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0
2022-12-142022-12-14254015116310.18778/2083-8530.25.10