Paroemia readings in non-liturgical (četi) copies of the Book of Exodus
DOI:
https://doi.org/10.18778/2084-140X.06.12Keywords:
Book of Paroemias, Book of Exodus, Preslav translationsAbstract
The article studies the correlation between the Slavonic liturgical and non-liturgical versions of the Book of Exodus. The linguistic-textological data as well as some variant readings allow us to conclude that during the translation of the non-liturgical (full, četi) text of the Book of Exodus the translator did not use already translated paroemias. There is every reason to associate this new translation with the texts translated or revised in Preslav in the 10th century. The liturgical (paroemias) readings were included in the full copies of Exodus later and thus partially replaced the non-liturgical text. Most often this replacement was performed in the full copies of late Russian group.
Downloads
References
Septuaginta. Vetus Testamentum Graecum. Auctoritate Academiae Scientiarum Gottingensis editum, vol. II.1. Exodus, ed. J.W. Wevers, Gottingen 1991.
Google Scholar
Wevers J.W., Notes on the Greek Text of Exodus, Atlanta 1990.
Google Scholar
Zhelyazkova V., The Headings in South Slavonic Copies of the Book of Exodus, [in:] The Bible in Slavic Tradition, ed. A. Kulik, C.M. MacRobert, S. Nikolova, M. Taube, C.M. Vakareliyska, Leiden–Boston 2016, p. 107–122.
Google Scholar
АЛЕКСЕЕВ А.А., Кирилло-мефодиевское переводческое наследие и его исторические судьбы, [in:] Х международный съезд славистов. История, культура, этнография и фольклор славянских народов, ed. И.И. КОСТЮШКО, Москва 1988, p. 134–135.
Google Scholar
ВИЛКУЛ Т.Л., Книга Исход. Древнеславянский полный (четий) текст по спискам ХІV–ХVІ веков, Москва 2015.
Google Scholar
ДОБРЕВ И., Гръцките думи в Супрасълския сборник и втората редакция на старобългарските богослужебни книги, БЕ 28.2, 1978, p. 89–98.
Google Scholar
ЕВСЕЕВ И.Е., Григорий пресвитер, переводчик времени царя Симеона, ИОРЯС 3, 1902, p. 356–366.
Google Scholar
ЖЕЛЯЗКОВА В., Орфографические и фонетические особенности книги Исход по рукописи № 3 из собрания Е. Барсова в Государственном историческом музее в Москве, [in:] Jews and Slavs: Judaeo-Bulgarica, Judaeo-Russica et Palaeoslavica, ed. W. Moskovich, S. Nikolova, vol. XV, Jerusalem–Sofia 2005, p. 138–146.
Google Scholar
ЖЕЛЯЗКОВА В., Средневековая болгарская рукописная традиция книги Исход, [in:] Jews and Slavs: Messianic Ideas in Jewish and Slavic Cultures, ed. W. Moskovich, S. Nikolova, vol. XVIII, Jerusalem–Sofia, 2006, p. 23–31.
Google Scholar
ЖЕЛЯЗКОВА В, Към историята на един словообразувателен модел, [in:] Актуални проблеми на балканистиката и славистиката. Доклади от Втората международна конференция, проведена на 9 и 10 ноември 2012 г. във Великотърновския университет „Св. св. Кирил и Методий”, ed. И. ХАРАЛАМПИЕВ, М. СПАСОВА, Ж. КОЛЕВА-ЗЛАТЕВА, А. ПЕТРОВА, К. ДИМИТРОВ, Г. ПЕНАКОВА, Велико Търново 2014, p. 80–87.
Google Scholar
МИХАЙЛОВ А.В., Древнеславянский перевод кн. Руфь, РФВ 60, 1908, p. 1–36.
Google Scholar
МИХАЙЛОВ А.В., Опыт изучения книги Бытия пророка Моисея в древнеславянском переводе, vol. I. Паримейный текст, Варшава 1912.
Google Scholar
НОВИЦКИЙ О., О первоначальном переводе Священого писания на славянский язык, Киев 1837.
Google Scholar
ПИЧХАДЗЕ А.А., Типология паримейных чтений книги Исход, Pbg 10.1, 1986, p. 20–34.
Google Scholar
ПИЧХАДЗЕ А.А., К истории славянского Паримейника (паримейные чтения книги Исход), [in:] Традиции древнейшей славянской письменности и языковая культура восточных славян, ed. В.П. ВОМПЕРСКИЙ, Москва 1991, p. 147–173.
Google Scholar
ПИЧХАДЗЕ А.А., К истории четьего текста славянского Восьмикнижия, ТОДРЛ 49, Санкт-Петербург 1996, p. 10–21.
Google Scholar
ПИЧХАДЗЕ А.А., Книга „Исход” в древнеславянском Паримейнике, УЗРПУ 4, 1998, p. 5–60.
Google Scholar
РАЛЕВА Ц, Имена за лица в Изборника от 1073 г. в съпоставка с лексиката на старобългарските паметници (кандидатска дисертация, машинопис), София 1989.
Google Scholar
РИБАРОВА З., З. ХАУПТОВА, Григоровичев паримеjник. Текст со критички апарат, Скопje 1998.
Google Scholar
СЛАВОВА Т., Преславска редакция на Кирило-Методиевия старобългарски евангелски превод, КМс 6, 1989, p. 15–129.
Google Scholar
СЛАВОВА Т., Следи от Методиев превод на библейската книга Битие, Pbg 19.1, 1995, p. 53–70.
Google Scholar
СЛАВОВА Т., Най-ранният славянски ръкопис на Мойсеевото петокнижие, СЛ 31, 1999, р. 54–65.
Google Scholar
СЛАВОВА Т., Библейски преводи, [in:] История на българската средновековна литература, София 2008, р. 93–103.
Google Scholar
СЛАВОВА Т., Библейското Осмокнижие в състава на Архивния хронограф, Pbg 34.3, 2010, p. 26–48.
Google Scholar
СРЕЗНЕВСКИЙ И.И., Словарь древнерусского языка, vol. I, Москва 1989.
Google Scholar
Старобългарският превод на Стария завет, ed. С. НИКОЛОВА, vol. II, Книга на пророк Иезекиил с тълкования, София 2003.
Google Scholar
Старобългарски речник, ed. Д. ИВАНОВА-МИРЧЕВА, vol. I, София 1999.
Google Scholar
ФАСМЕР М., Этимологический словарь русского языка, vol. I, Москва 1986.
Google Scholar