Didaskalia w „Przekładach” Briana Friela

Autor

  • Robert Looby Katolicki Uniwersytet Lubelski Jana Pawła II, Katedra Filologii Celtyckiej

DOI:

https://doi.org/10.18778/1505-9057.24.09

Słowa kluczowe:

Irish drama, drama theory, stage direction, G.B. Shaw, B. Friel

Abstrakt

Often regarded as purely utilitarian messages with no artistic value in themselves, stage directions are a neglected aspect of theatre studies. This paper seeks to answer the questions “Who speaks in stage directions? How? To whom?”. Looby examines the nature of the speaker, the addressee and their relationship by examining the evolution of stage directions through Shaw, O’Casey and Beckett. However, the paper concentrates primarily on stage directions in Brian Friel’s Translations, arguing that they have an artistic form and function related to the theme of the play and going beyond mere technical instructions to the production crew.

Pobrania

Brak dostępnych danych do wyświetlenia.

Biogram autora

Robert Looby - Katolicki Uniwersytet Lubelski Jana Pawła II, Katedra Filologii Celtyckiej

Robert Looby jest profesorem w Katedrze Filologii Celtyckiej na Katolickim Uniwersytecie Lubelskim. Specjalizuje się zarówno w literaturze irlandzkiej, jak i polskiej. Jego artykuły ukazują się w następujących periodykach: „Teksty Drugie”, „Pamiętnik Literacki”, „Translation Ireland” i „Slavic and East European Journal”. Aktualnie pracuje nad książką poświęconą cenzurze i przekładowi.

Bibliografia

Beckett S., Końcówka, przeł. A. Libera, [w:] Czekając na Godota, Końcówka, Państwowy Instytut Wydawniczy, Warszawa 1997, s. 102–170.
Google Scholar

Friel B., Przekłady, przeł. A. MacQueen, U. Tempska, „Dialog” 1985, nr 5, s. 32–69.
Google Scholar DOI: https://doi.org/10.1177/026455058503200110

Jakobson R., The Dominant, przeł. H. Eagle, [w:] Language in Literature, red. K. Pomorska, S. Rudy, The Belknap Press of Harvard University Press, Cambridge Mass. – London, 1987, s. 41–46.
Google Scholar

McGrath F.C., Brian Friel’s (Post) Colonial Drama: Language, Illusion, and Politics, Syracuse, New York 1999.
Google Scholar

O’Casey S., Juno and the Paycock, [w:] Three Plays, Macmillan, London 1957, s. 4–85.
Google Scholar

O’Casey S., Red Roses For Me, [w:] Six Great Modern Plays, Dell, New York 1956, s. 259–353.
Google Scholar

Shaw G.B., Pigmalion, przeł. K. Piotrowski, Państwowy Instytut Wydawniczy, Warszawa 1981.
Google Scholar

Shaw G. B., Pygmalion: A Romance in Five Acts, Penguin, London and New York 1941.
Google Scholar

Szekspir W., Hamlet, przeł. J. Paszkowski, [w:] W. Szekspir, Dzieła dramatyczne. Tragedie Tom II, red. S. Helsztyński, R. Jabłkowska, A. Staniewska, Państwowy Instytut Wydawniczy, Warszawa 1980, s. 1–191.
Google Scholar

Pobrania

Opublikowane

2014-06-30

Jak cytować

Looby, R. (2014). Didaskalia w „Przekładach” Briana Friela. Acta Universitatis Lodziensis. Folia Litteraria Polonica, 24(2), 113–123. https://doi.org/10.18778/1505-9057.24.09