Slovotvorné adaptace německých pomístních jmen v české anoikonymii

Autor

  • Jana Pleskalová

DOI:

https://doi.org/10.18778/0208-6077.27.28

Abstrakt

Анализ моравских и силезских анойконимов показал, что в процессе адаптацйи германских анойконимов в чешской среде появляются определенные тенденции. Из нескольких возможных адаптаций чаще всего применяется способ, приближающий анойконим к домашним апеллятивам и к анойконимам с характерными производными (-ес Vidrholec, - ňa Létna, -ek - Landek), в отдельных случаях также непроизводными формантами (-izna Holcizna). Анойконимы оконченные на согласный, не раз искаженные и пользователям уже непонятные, были чаще всего заимствованы без изменения формы присоединением к некоторому чешскому образцу склонения мужского рода (Krajcperk). Также были некоторые анойконимы оконченные на -е присоединены к именам существительным с морфологической характеристикой -а (Bamšula); дальнейшей возможностью адаптации анойконимов оконченных таким образом является их отнесение к женскому образцу склонения píseň, или же к неодушевленным мужским образцам (Rozvíz).

Pobrania

Brak dostępnych danych do wyświetlenia.

Opublikowane

1993-01-01

Jak cytować

Pleskalová, J. (1993). Slovotvorné adaptace německých pomístních jmen v české anoikonymii. Acta Universitatis Lodziensis. Folia Linguistica, 27, 221–224. https://doi.org/10.18778/0208-6077.27.28

Numer

Dział

Articles