Impercetywność w językach bałtyckich i w językach słowiańskich

Autor

DOI:

https://doi.org/10.18778/0208-6077.45.01

Abstrakt

Der Modus relativus ist ein spezieller Modus in ostbaltischen sowie in bulgarischen und mazedonischen Sprachen, der Wiedergabe von indirekten Rede oder Vermutungen dient. Renarration bezeichnet man auch als Wiedererzählmodus oder indirekte Erlebnisform. Wenn der Sprecher Handlungen und Geschehnisse beschreibt, denen er nicht selbst beinwohnte und somit nicht ummittelbaret Zeuge dieser Handlungen, war, sondern sie nur aufgrund des Informationsaustauschesmit anderen ausdrückt, benutzt vor allem den Modus relativus. Das indirekt Erlebte kann somit in allen Sprachen ausgedrückt werden. Unterschiedlich sind nur die Mittel, die die einzelnen Sprachen daze verwenden. Manche verfügen über spezielle synthetische Formen (Bulgarisch, Türkisch, Litauisch, Lettisch), andere müssen zu syntaktischen oder lexikalischen Konstruktionen greifen (Polnisch, Tschechisch, Slowakisch, Russisch), um eine Begebenheit als mittelbar erlabt darzustellen.

Im Litauischen und Lettischen wird er mit infiniten Verbformen (meist Partizipien) ausgedrückt.In der bulgarischen Sprache gibt es Formen des Renarrativs für alle Tempora (mit ihrentemporalen Hauptbedeutungen), die uns aus den Indikativparadigmen bekannt sind. Es geht hierum den Ausdruck des nicht persönlich, nicht direkt Erlebten mittels speziell dafür geeigneterVerbformen.Im Tschechischen, Polnischen, Slowakischen und Russischen gibt es keinen Modus relativus.

Um das indirekte Erlebte auszudrücken, müssen diese Sprachen vor allem zu lexikalischenKonstruktion greifen. Im Polnischen, um die gehörten Informationen zu wiedergeben, verwendetman vor allem verschiedene Partikel wie z.B.: ponoć, jakoby, rzekomo, chyba.

Pobrania

Brak dostępnych danych do wyświetlenia.

Bibliografia

Ambrazas V., Lietuvių kalbos dalyvių istorinė sintaksė, Vilnius 1979.
Google Scholar

Awdiejew A., Pragmatyczne podstawy interpretacji wypowiedzi, Kraków 1987.
Google Scholar

Dalewska-Greń H., Języki słowiańskie, Warszawa 1997.
Google Scholar

Polański K., Encyklopedia językoznawstwa ogólnego, Wrocław 1999.
Google Scholar

Jodłowski S., Podstawy polskiej składni, Warszawa 1976.
Google Scholar

Kazanskienė V., Lietuvių kalba; gramatika, Vilnius 1979.
Google Scholar

Koseska-Toszeva V., Studia gramatyczne bułgarsko-polskie, Warszawa 2003.
Google Scholar

Кошкин И., Стойкова Т., К вопросу о болгаро-латышских языковых соответствиях: пересказывательное наклонение, artykuł w druku Valoda Daugavpils 2006.
Google Scholar

Legeżyńska A., Tłumacz i jego kompetencje autorskie, Warszawa 1999.
Google Scholar

Mayenowa M. R., Słownik polszczyzny XVI w., Warszawa 2002.
Google Scholar

Mažiulis V., Baltų ir kitų indoeuropiečių kalbų santykiai, Vilnius 1970.
Google Scholar

Słownik czesko-polski, Warszawa 1987.
Google Scholar

Słownik języka polskiego, Warszawa 2004.
Google Scholar

Słownik słowacko-polski, Warszawa 1985.
Google Scholar

Sopolińska L., Ekspansja leksemu chyba we współczesnej polszczyźnie mówionej – moda czy trwała zmiana?, [w:]: Moda jako problem lingwistyczny, red. K. Wojtczuk, Siedlce 2002.
Google Scholar

Stieber Z., Zarys gramatyki porównawczej języków słowiańskich, Warszawa 1979.
Google Scholar

Studia konfrontatywne polsko-południowosłowiańskie, Wrocław 1984.
Google Scholar

Szober S., Gramatyka języka polskiego, Warszawa 1963.
Google Scholar

Wielki słownik rosyjsko-polski, Warszawa 2004.
Google Scholar

Beigberis F., Meilė trunka keturius metus, Vilnius 1985.
Google Scholar

Chmielewska J., Ślepe szczęście, Warszawa 2002.
Google Scholar

Ivanauskaitė J., Placebas, Kaunas 1995.
Google Scholar

Lem S., Cyberiada, Kraków 2002.
Google Scholar

Kochanowski J. Fraszki pieśni treny, Wrocław 2004.
Google Scholar

Rilke R. M., Laiškai, Vilnius 1989.
Google Scholar

Szreiter A., Mitologia germańska, Warszawa 1997.
Google Scholar

ЧepнецовК., Крым криминальныи, Москва 1883.
Google Scholar

Патрацкая Н., Ветер любви, Москва 1995.
Google Scholar

Pobrania

Opublikowane

2010-01-01

Jak cytować

Aliuk, A. (2010). Impercetywność w językach bałtyckich i w językach słowiańskich. Acta Universitatis Lodziensis. Folia Linguistica, 45, 5–15. https://doi.org/10.18778/0208-6077.45.01

Numer

Dział

Articles