Глагольные причастия в "Учительном Евангелии" Мелетия Смотрицкого
DOI:
https://doi.org/10.18778/1731-8025.21.03Słowa kluczowe:
Мелетий Смотрицкий, Учительное Евангелие, Острожская Библия, Кулиш, Синодальный перевод, переводческая техникаAbstrakt
В рамке миссионерской активности Мелетий Смотрицкий захотел в своем Учительном Евангелии (УЕ) предложить библейские тексты с толкованием в народном, не-церковнославянском языке, чтобы читатели легче смогли познакомиться со взглядами православных авторов. На материале первых десятых библейских в порядке УЕ статья идентифицирует в исходном греческом тексте все конструкции с глагольными причастиями и сравнивает их переводческие эквиваленты в разных переводах Библии: УЕ, Острожская Библия, украинский перевод Кулиша и русский Синодальный перевод.
B cтатьe поставлен вопрос, можно ли оценить близость языка переводов к более разговорным выражениям при помощи числового сравнения всех случаев где данные переводы показывают полное морфологическое соответсвие с Греческим оригиналом? Если соблюдается не только морфологическое соответсвие перевода с греческой конструкцией, но и глагольное время употребляемого причастия как второй параметр сравнения, тогда переводы покажут значимые различия. Конечно, глагольное время обязательно сменяется, если в языке переводе уже не найдется эквивалент аориста, но все-таки спрашивается, если Греческий аорист переводится причастием прошедшего времени (прежде всего совершенного вида) или причастием настоящего времени (несовершенного вида).
Статья не занимается лингвистической проблематикой видовой системы в различных языках, но спрашивает какие выводы можно сделать на материале числовых сравнений в области морфологической эквивалентности. Языковый материал показывает, что численные данные анализа морфологических эквивалентов в различных славянских переводах позволяют обсудить общую дословность данного перевода, но не позволяют обсудить стилистические особенности.
Bibliografia
Коницкая, Е. (2019). Международная научная конференция: Грамматика Мелетия Смотрицкого в лингвистическом контексте Европы XVI–XVIII вв. Вильнюс 29 сентября – 2 октября 2019. г., Slavistica Vilnensis, 64 (2), 155–162.
Google Scholar
Турконяк, Р. (2006). Острозька Біблія. Львів: Книга.
Google Scholar
Aland, B., Aland, K. et al. (2012). Testamentum Graece. Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft.
Google Scholar
Daiber, Th. (1992). Die Darstellung des Zeitworts in ostslavischen Grammatiken von den Anfängen bis zum ausgehenden 18. Jahrhundert, Freiburg i. Br. Freiburg i Br.: U.W. Weiher.
Google Scholar
Daiber, Th. (2013). Wisset! Zu einem angeblichen Anakoluth in Mk 2,10 bzw. zum ὅτι recitativum, Zeitschrift für die Neutestamentliche Wissenschaft und die Kunde der Älteren Kirche, 104 (2), 277–285.
Google Scholar
Daiber, Th. (2014). Slavische Grammatikschreibung. In: Die slavischen Sprachen. Ein internationals Handbuch zu ihrer Struktur, ihrer Geshichte und ihrer Erforschung. Band 2 (1793–1811), Gutschmidt, K., Kempgen, S., Berger, Tilman, K. (ed.). Berlin: De Gruyter.
Google Scholar
Daiber, Th. (2019). Schriftlichkeitsdiglossie, Bibelsprache und Emblematik, Linguistische Beiträge zur Slavistik, XXV. JungslavistInnen-Treffen Göttingen, Böhnisch, G., Junghanns, U., Pitsch, H. (ed.). Berlin, Bern, Bruxelles: Lang, 71–91.
Google Scholar
Frick, D.A. (1987). The Jevanhelije učytelnoje of Meletij Smotryc’kyj. Harvard: Harvard University Press.
Google Scholar
Karvounis, Ch. (2016). Diglossie, Sprachideologie, Wertekonflikte: Zur Geschichte der neugriechischen Standardsprache (1780 bis 1930). Köln: Böhlau.
Google Scholar
Strumyns’kyj, B. (1980). The Influence of Populists on Ukrainian Grammar: The Plight of Active-Present Adjectival Participles in Ukrainian, Journal of Ukrainian Studies, 5 (1), 3–14.
Google Scholar
Weber, R., Gryson, R. (1994). Biblia sacra iuxta vulgatam versionem. Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft.
Google Scholar
Aland, B., Aland, K. et al. (2012). Testamentum Graece. Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft.
Google Scholar
Daiber, Th. (1992). Die Darstellung des Zeitworts in ostslavischen Grammatiken von den Anfängen bis zum ausgehenden 18. Jahrhundert, Freiburg i. Br. Freiburg i Br.: U.W. Weiher.
Google Scholar
Daiber, Th. (2013). Wisset! Zu einem angeblichen Anakoluth in Mk 2,10 bzw. zum ὅτι recitativum, Zeitschrift für die Neutestamentliche Wissenschaft und die Kunde der Älteren Kirche, 104 (2), 277–285, https://doi.org/10.1515/znw-2013-0015.
Google Scholar
DOI: https://doi.org/10.1515/znw-2013-0015
Daiber, Th. (2014). Slavische Grammatikschreibung. In: Die slavischen Sprachen. Ein internationals Handbuch zu ihrer Struktur, ihrer Geshichte und ihrer Erforschung. Band 2 (1793–1811), Gutschmidt, K., Kempgen, S., Berger, Tilman, K. (ed.). Berlin: De Gruyter.
Google Scholar
Daiber, Th. (2019). Schriftlichkeitsdiglossie, Bibelsprache und Emblematik, Linguistische Beiträge zur Slavistik, XXV. JungslavistInnen-Treffen Göttingen, Böhnisch, G., Junghanns, U., Pitsch, H. (ed.). Berlin, Bern, Bruxelles: Lang, 71–91.
Google Scholar
Frick, D.A. (1987). The Jevanhelije učytelnoje of Meletij Smotryc’kyj. Harvard: Harvard University Press.
Google Scholar
Karvounis, Ch. (2016). Diglossie, Sprachideologie, Wertekonflikte: Zur Geschichte der neugriechischen Standardsprache (1780 bis 1930). Köln: Böhlau, https://doi.org/10.7788/9783412504984
Google Scholar
DOI: https://doi.org/10.7788/9783412504984
Konitskaya, E. (2019). Mezhdunarodnaya nauchnaya konferentsiya: Grammatika Meletiya Smotritskogo v lingvisticheskom kontekste Evropy XVI–XVIII vv. Vil’nyus 29 sentyabrya – 2 oktyabrya 2019. g., Slavistica Vilnensis, 64 (2), 155–162.
Google Scholar
DOI: https://doi.org/10.15388/SlavViln.2019.64(2).30
Strumyns’kyj, B. (1980). The Influence of Populists on Ukrainian Grammar: The Plight of Active-Present Adjectival Participles in Ukrainian, Journal of Ukrainian Studies, 5 (1), 3–14.
Google Scholar
Turkonyak, R. (2006). Ostroz’ka Bіblіya. L’vіv: Kniga.
Google Scholar
Weber, R., Gryson, R. (1994). Biblia sacra iuxta vulgatam versionem. Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft.
Google Scholar
Pobrania
Opublikowane
Jak cytować
Numer
Dział
Licencja
Utwór dostępny jest na licencji Creative Commons Uznanie autorstwa – Użycie niekomercyjne – Bez utworów zależnych 4.0 Międzynarodowe.