Репрезентация ключевого звукообраза НЕДО в балладе В. Высоцкого "Прерванный полет"

Autor

DOI:

https://doi.org/10.18778/1731-8025.20.04

Słowa kluczowe:

ключевой звукообраз, анафония, анаграмма, сложная приставка недо, лингвопоэтический анализ, творчество В. Высоцкого

Abstrakt

Работа исследует звукопись баллады В. Высоцкого Прерванный полет. Цель – описать репрезентацию ключевого образа текста. Гипотеза: обращение к ключевому образу НЕДО, являющемуся символом русской лингвокультуры, даст нетривиальные результаты. Баллада изучалась литературоведами в сопоставлении с творчеством классиков, характеризовался образ героя баллады; лингвисты упоминали балладу, исследуя сложную приставку недо- в компаративистике, еe бытование в литературе. Лингвопоэтический анализ показал: репрезентация звукообраза НЕДО осуществляется с помощью анафонии и еe разновидности – анаграммы. Репрезентация описана на шести основаниях: по количеству репрезентируемых частей сложного звукообраза (полная и частичная), по расстоянию между репрезентируемыми частями (контактная и дистантная); по способу репрезентации частей звукообраза (прямому и инверсивному); по манифестации репрезентации звукообраза (звукобуквенной и звуковой); по форме репрезентируемой части (непрерывной и дискретной); по месту репрезентации части звукообраза (аналитической и синтетической); по количественному составу звукобукв части репрезентации (полная и редуцированная). Общая характеристика НЕДО в балладе свидетельствует, что ключевой образ передает содержательно-концептуальную информацию и посыл произведения – судьба зависит не только от обстоятельств, но и позиции человека. В реализации сложного звукообраза участвуют четыре лексико-грамматических классa слов и фразеологизм. Предложенная методология изучения анафонии и анаграммы в поэтическом тексте действенна для лингвопоэтического анализа.

Bibliografia

Бакин, В.В. (2011). Владимир Высоцкий. Жизнь после смерти. Москва: Aлгоритм.
Google Scholar

Высоцкий, В.В. (1981). Кто-то высмотрел плод. B: В.В. Высоцкий. Нерв (143–144). Москва: Современник.
Google Scholar

Ефанова, Л.Г. (2009). Семантика меры и нормы в значениях производных единиц, Вестник Томского государственного университета, 4 (8), 5–19.
Google Scholar

Житенева, А.В. (1990). Лексический состав поэтического наследия Высоцкого. Депонирована в ИНИОН АН СССР № 43353. Копия хранится в ГКЦМ. ВС № 1428/3, http://vysotskiy-lit.ru/vysotskiy/kritika/zhiteneva-leksicheskij-sostav-poeticheskogo-naslediya.htm (доступ: 15.12.2021).
Google Scholar

Иванян, Е.П., Айрян, З.Г. (2020). Стихотворение Г. Алишана «Раздан»: поливариантность смыслов, интерпретаций, переводов, Научный диалог, 12, 133–150, https://doi.org/10.24224/2227-1295-2020-12-133-150
Google Scholar

Иванян, Е.П., Скурышина, Д.А., Хачатрян, М.Р. (2021). Лингвопоэтический анализ песни В. Высоцкого из радиопьемы «Алиса в стране чудес», Наука и культура России, 1, 99–101.
Google Scholar

Каширина, М.М. (2012). Префикс недо- как единица морфемики и культурный феномен, Ученые записки Таврического национального университета имени В.И. Вернадского. Серия «Филология. Социальные коммуникации», T. 25 (64), 4, Ч. 2, 89–96.
Google Scholar

Кулагин, А.В. (2013). «Я бился над словами „Быть, не быть”…» (Исповедально-философская лирика. 1971–1974). B: A.B. Kулагин, Поэзия Высоцкого: Творческая эволюция (145–148). Воронеж: Эхо.
Google Scholar

Матюшина, Н.В. (2015). Лингвистическая интерференция на различных языковых уровнях, Научный вестник Воронежского государственного архитектурно-строительного университета. Серия «Современные лингвистические и методико-дидактические исследования», 2 (26), 159–168.
Google Scholar

Пузырев, А.В. (1995). Анаграммы как явление языка: Опыт системного осмысления. Москва–Пенза: ПГПУ.
Google Scholar

Сырица, Г.С. (2020). Актуализация авторских смыслов в художественном тексте. Лингвопоэтический аспект. Москва: Флинта.
Google Scholar

Томенчук, Л. (1993). Хула и комплименты. Песенно-поэтическое творчество Владимира Высоцкого и критика 60–80-х годов, Владимир Высоцкий: Исследования и материалы. Частный альманах, 1, 67–77.
Google Scholar

Хоригути, Д. (2018). Окказиональное вкрапление префикса недо-. B: Л.В. Рацибурская (ред.), Национальные коды в языке и литературе. Язык и культура. Сборник статей по материалам международной научной конференции (317–324). Нижний Новгород: ДЕКОМ.
Google Scholar

Шаулов, С.С. (2014). Лермонтовская «дума» в творческом сознании Высоцкого. B: Высоцкий: контексты и интертексты (94). Уфа: Издательство БГПУ.
Google Scholar

Эпштейн, М.Н. (2003). Недо- как понятие и культурный символ, http://www.emory.edu/INTELNET/es_nedo.html (доступ: 15.12.2021).
Google Scholar

Bakin, V.V. (2011). Vladimir Vysotskii. Zhizn’ posle smerti. Moscow: Algoritm.
Google Scholar

Efanova, L.G. (2009). Semantika mery i normy v znacheniyakh proizvodnykh edinits, Vestnik Tomskogo gosudarstvennogo universiteta, 4 (8), 5–19.
Google Scholar

Epshtein, M.N. (2003). Nedo- kak ponyatie i kul’turnyi simvol, http://www.emory.edu/INTELNET/es_nedo.html (accessed: 15.12.2021).
Google Scholar

Ivanyan, E.P., Airyan, Z.G. (2020). Stikhotvorenie G. Alishana «Razdan»: polivariantnost’ smyslov, interpretatsii, perevodov, Nauchnyi dialog, 12, 133–150, https://doi.org/10.24224/2227-1295-2020-12-133-150
Google Scholar DOI: https://doi.org/10.24224/2227-1295-2020-12-133-150

Ivanyan, E.P., Skuryshina, D.A., Khachatryan, M.R. (2021). Lingvopoeticheskii analiz pesni V. Vysotskogo iz radiop’emy «Alisa v strane chudes», Nauka i kul’tura Rossii, 1, 99–101.
Google Scholar

Kashirina, M.M. (2012). Prefiks nedo- kak edinitsa morfemiki i kul’turnyi fenomen, Uchenye zapiski Tavricheskogo natsional’nogo universiteta imeni V.I. Vernadskogo. Seriya «Filologiya. Sotsial’nye kommunikatsii», T. 25 (64), 4, Ch. 2, 89–96.
Google Scholar

Khoriguti, D. (2018). Okkazional’noe vkraplenie prefiksa nedo-. V: L.V. Ratsiburskaya (red.), Natsional’nye kody v yazyke i literature. Yazyk i kul’tura. Sbornik statei po materialam mezhdunarodnoi nauchnoi konferentsii (317–324). Nizhnii Novgorod: DEKOM.
Google Scholar

Kulagin, A.V. (2013). «Ya bilsya nad slovami „Byt’, ne byt’”…» (Ispovedal’no-filosofskaya lirika. 1971–1974). V: A.B. Kulagin, Poeziya Vysotskogo: Tvorcheskaya evolyutsiya (145–148). Voronezh: Ekho.
Google Scholar

Matyushina, N.V. (2015). Lingvisticheskaya interferentsiya na razlichnykh yazykovykh urovnyakh, Nauchnyi vestnik Voronezhskogo gosudarstvennogo arkhitekturno-stroitel’nogo universiteta. Seriya «Sovremennye lingvisticheskie i metodiko-didakticheskie issledovaniya», 2 (26), 159–168.
Google Scholar

Puzyrev, A.V. (1995). Anagrammy kak yavlenie yazyka: Opyt sistemnogo osmysleniya. Moscow–Penza: PGPU.
Google Scholar

Shaulov, S.S. (2014). Lermontovskaya «duma» v tvorcheskom soznanii Vysotskogo. V: Vysotskii: konteksty i interteksty (94). Ufa: Izdatel’stvo BGPU.
Google Scholar

Syritsa, G.S. (2020). Aktualizatsiya avtorskikh smyslov v khudozhestvennom tekste. Lingvopoeticheskii aspekt. Moscow: Flinta.
Google Scholar

Tomenchuk, L. (1993). Khula i komplimenty. Pesenno-poeticheskoe tvorchestvo Vladimira Vysotskogo i kritika 60–80-kh godov, Vladimir Vysotskii: Issledovaniya i materialy. Chastnyi al’manakh, 1, 67–77.
Google Scholar

Vysotskii, V.V. (1981). Kto-to vysmotrel plod. V: V.V. Vysotskii. Nerv (143–144). Moscow: Sovremennik.
Google Scholar

Zhiteneva, A.V. (1990). Leksicheskii sostav poeticheskogo naslediya Vysotskogo. Deponirovana v INION AN SSSR № 43353. Kopiya khranitsya v GKTsM. VS № 1428/3,http://vysotskiy-lit.ru/vysotskiy/kritika/zhiteneva-leksicheskij-sostav-poeticheskogo-naslediya.htm (accessed: 15.12.2021).
Google Scholar

Матвеева, Т.В. (2010). Полный словарь лингвистических терминов. Ростов-на-Дону: Феникс. Словарь русского языка. В 4-х т. (МАС). (1982). Т. 2. Москва: Русский язык.
Google Scholar

Matveeva, T.V. (2010). Polnyi slovar’ lingvisticheskikh terminov. Rostov-on-Don: Feniks. Slovar’ russkogo yazyka. V 4-kh t. (MAS). (1982). T. 2. Moscow: Russkii yazyk.
Google Scholar

Opublikowane

2021-06-30

Jak cytować

Иванян, Е. (2021). Репрезентация ключевого звукообраза НЕДО в балладе В. Высоцкого "Прерванный полет". Acta Universitatis Lodziensis. Folia Linguistica Rossica, (20), 49–59. https://doi.org/10.18778/1731-8025.20.04