Foreign cuisine in Poland. Adapting names and dishes

Authors

DOI:

https://doi.org/10.18778/0860-6587.27.13

Keywords:

cultureme, borrowing, gastronym, cuisine

Abstract

One of the more interesting layers of vocabulary in Polish are lexical items related to cuisine, sometimes, though rarely, referred to as gastronyms. In this text I intend to mainly discuss the names which exist at the crossroads of languages and cultures, as I believe they may, often after various transformations and adaptations, constitute Polish culturemes. I consider them distinctive indicators of a culture. Those include not only bigos [sour cabbage stew], pierogi and schabowy [pork chop], but also fasolka po bretońsku [“Breton beans”, beans, bacon and sausage in tomato sauce] and śledź po japońsku [“Japanese herrings”, pickled herring, hard-boiled egg and pickle salad], as well as bogracz [a stew], a word which despite having Hungarian origins does not operate in Hungarian as the name of a dish. I shall also focus on the methods of Polonising some borrowed names. The problems which I shall discuss offer an opportunity for teachers of Polish as a foreign/second language to help their students more easily accept the cultural differences at the intersection of Polish culture and their own cultures.

References

Bartmiński J., 1992, Nazwiska obce na tle kontaktów języków i kultur, in: Maćkiewicz J., Siatkowski J. (eds.), “Język a Kultura”, vol. 7: Kontakty języka polskiego z innymi językami na tle kontaktów kulturowych.
Google Scholar

Burkhardt H., 2008, Kulturemy i ich miejsce w teorii przekładu, in: Dąbrowska A. (ed.), “Język a Kultura”, vol. 20, Wrocław.
Google Scholar

Rak M., 2015, Kulturemy podhalańskie, “Biblioteka LingVariów”, vol. 19, Kraków.
Google Scholar DOI: https://doi.org/10.12797/9788376386027

Sekiguchi T., 2008, Azja nie istnieje. “Teksty Drugie”, issue 4 (112), pp. 48–75.
Google Scholar

Skura M., 2009, Nauka języka obcego balansowaniem między własną kulturą a obcą na przykładzie języków polskiego i niemieckiego; http://www.kms.polsl.pl/prv/spnjo/referaty/skura.pdf [15.05.2020].
Google Scholar

Urzędowy wykaz polskich nazw geograficznych świata. Główny Urząd Kartografii i Geodezji i Komisja Standaryzacji Nazw Geograficznych poza Granicami Polski przy Głównym Geodecie Kraju z 2019 r.; http://ksng.gugik.gov.pl/wykaz.php
Google Scholar

Wierzbicka A., 1994, Moje podwójne życie: dwa języki, dwie kultury, dwa światy, “Teksty Drugie”, vol. 45, issue 3.
Google Scholar

Zarzycka G., 2019, Kulturemy polskie – punkt widzenia, techniki ich wydobywania i negocjowania. Stosowanie perspektywy etnolingwistycznej w glottodydaktyce polonistycznej, „Acta Universitatis Lodziensis. Kształcenie Polonistyczne Cudzoziemców”, vol. 26, DOI: http://dx.doi.org/10.18778/0860-6587.26.29
Google Scholar DOI: https://doi.org/10.18778/0860-6587.26.29

Grzenia J., 2008, Słownik nazw geograficznych z odmianą i wyrazami pochodnymi, Warszawa.
Google Scholar

IJP – Inny słownik języka polskiego, 2000, M. Bańko (ed.), Warszawa.
Google Scholar

ORT – Nowy słownik ortograficzny języka polskiego, 2006, E. Polańskiego et al. (eds.), Warszawa.
Google Scholar

SWJP – Słownik współczesnego języka polskiego, 1996, B. Dunaj (ed.), Warszawa.
Google Scholar

SWO – Słownik wyrazów obcych, 1972, J. Tokarski (ed.), Warszawa.
Google Scholar

WSW – Wielki słownik wyrazów obcych, 2001, Pawelec R., Markowski A., Warszawa.
Google Scholar

ENCYKL – Encyklopedia PWN – http://encyklopedia.pwn.pl/ [15.05.2020].
Google Scholar

http://allrecipes.pl/przepis/3671/leczo-klasyczne.aspx [15.05.2020].
Google Scholar

http://durszlak.pl/przepisy-kulinarne/kurczak-po-chinsku [15.05.2020].
Google Scholar

http://forum.gazeta.pl/ [15.05.2020]).
Google Scholar

http://gotowaniecieszy.blox.pl/2014/07/Kurczak-po-chinsku-przepis.html [15.05.2020].
Google Scholar

http://wegannerd.blogspot.com/2013/11/peczotto-z-koprem-woskim-i-z-czerwonym.html [15.05.2020].
Google Scholar

http://www.adong.com.pl [15.05.2020]
Google Scholar

http://www.gotowaniezmilosci.pl/2012/12/placek-po-wegiersku.html [15.05.2020]
Google Scholar

http://www.kokusushi.pl/pl/hosomaki.html [15.05.2020].
Google Scholar

http://www.maklowicz.pl/pl/przepisy/z-ksiazek/borsos-tokany-tokan-pieprzny, [15.05.2020].
Google Scholar

http://www.mojegotowanie.pl/ przepisy/miesa/bogracz_z_kluseczkami [15.05.2020]).
Google Scholar

http://www.przyslijprzepis.pl/przepis/sledz-po-japonsku-8 [15.05.2020]).
Google Scholar

https://dobryslownik.pl/slowo/kulturem/222209/1/235531/ [15.05.2020].
Google Scholar

https://kuchnialidla.pl/product/pikantne-leczo-ze-schabem-i-cukinia [15.05.2020].
Google Scholar

https://sjp.pwn.pl/poradnia (entries: kebab; Co jest-tajlandzkie, a co tajskie) [15.05.2020].
Google Scholar

https://www.wirtualnemedia.pl/artykul/polskie-dania-ulubiona-kuchnia-polakow-najmniej-lubiana-kuchnia-niemiecka [15.05.2020].
Google Scholar

PWN – Słownik języka polskiego PWN – http://sjp.pwn.pl/ [15.05.2020].
Google Scholar

Wikipedia – https://pl.wikipedia.org/wiki/ (entries: bogracz, futumaki, gulasz, kebab, leczo, paprykarz, paprykarz szczeciński) [15.05.2020].
Google Scholar

Wikipedia (English version) – spring rolls – http://en.wikipedia.org/wiki/Spring_pancake [15.05.2020].
Google Scholar

WSJP – Wielki słownik języka polskiego – http://www.wsjp.pl [15.05.2020].
Google Scholar

Downloads

Published

2020-12-23

How to Cite

Tambor, J. (2020). Foreign cuisine in Poland. Adapting names and dishes . Acta Universitatis Lodziensis. Kształcenie Polonistyczne Cudzoziemców, 27, 241–265. https://doi.org/10.18778/0860-6587.27.13