Owidiusz, Amory III 1 w polskim przekładzie

Autor

DOI:

https://doi.org/10.18778/1733-0319.26.11

Słowa kluczowe:

Owidiusz, elegia, tragedia, recusatio, gra, Amores

Abstrakt

The paper aims to show the new Polish translation with a brief introduction. The elegy seems to be especially interesting as the way of poetical recusatio and the sophisticated game with the reader.

Biogram autora

Elżbieta Wesołowska - Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu

Prof. dr hab. Elżbieta Wesołowska is a professor of classical philology, and mainly of latinistics. She graduated from Adam Mickiewicz University in Poznań. She received a Ph.D. in Ancient Literature in 1989 and a post-doctorate degree in Literature in 1998. She is employed in the Institute of Classical Philology at Adam Mickiewicz University in Poznań and delivers lectures in Latin literature. She is the author of several books devoted to the history of ancient literature, especially the works of Seneca and Ovid. She made also some translations from ancient Latin literature (Seneca and Ovid).

Bibliografia

Barchiesi, A. (1997). The Endgames in Ovid’s Metamorphoses 15 and Fasti 6. In: D.H. Roberts, F.M. Funn, D. Fowler (eds.). Classical Closure. Reading the End in Greek and Latin Literature. Princeton: Princeton University Press. 181–208.
Google Scholar

Coleman, K.M. (2010). “Cacemphaton in the Labyrinth: Ovid, “Heroides” 10.71”. Mnemosyne. Vol. 63, fasc. 2. Publishers: Brill. 280–286.
Google Scholar DOI: https://doi.org/10.1163/156852510X456552

Courtney, E. (1988). Some Literary Jokes in Ovid’s “Amores”. Bulletin Supplement (University of London. Institute of Classical Studies) 51. Vir Bonus Discendi Peritus: Studies in Celebration of Otto Skutsch’s Eightieth Birthday (1998): University of London, Institute of Classics. 18–23. https://doi.org/10.1111/j.2041-5370.1988.tb02006.x
Google Scholar DOI: https://doi.org/10.1111/j.2041-5370.1988.tb02006.x

Ovid. (1914). Heroides and Amores. G. Showerman (ed.). London, New York: Harvard University Press.
Google Scholar DOI: https://doi.org/10.4159/DLCL.ovid-heroides.1914

Sharrock, A. (2002). Ovid and the discourse of love: the amatory works. In: P. Hardie (ed.). Cambridge Companion to Ovid. Cambridge: Cambridge University Press. 50–162. https://doi.org/10.1017/CCOL0521772818
Google Scholar DOI: https://doi.org/10.1017/CCOL0521772818.011

Skwara, E. (2008). „«Muza na nierównych kołach», czyli o przekładzie dystychu elegijnego w «Ars amatoria» Owidiusza”. Przekładaniec 1–2/2007. Nr 18–19: Wydział Polonistyki UJ. 55–71.
Google Scholar

Wesołowska, E. (2022). „Jak powiedzieć, żeby nie powiedzieć (lub odwrotnie), czyli kłopoty z przekładem elegii Ex P. IV 12”. Symbolae Philologorum Posnaniensium XXXII, 2: 77–86. Wydawnictwo Naukowe UAM. https://doi.org/10.14746/sppgl.2022.XXXII.2.5
Google Scholar DOI: https://doi.org/10.14746/sppgl.2022.XXXII.2.5

Zarzycka-Stańczak, K. (1981). Nasonis tres libelli. O debiucie poetyckim Owidiusza. Lublin: Redakcja Wydawnictw KUL.
Google Scholar

Zarzycka-Stańczak, K. (1999). Idem aliter. Przybliżenia Owidiańskie. Lublin: Redakcja Wydawnictw KUL.
Google Scholar

Pobrania

Opublikowane

2023-10-05

Jak cytować

Wesołowska, E. (2023). Owidiusz, Amory III 1 w polskim przekładzie. Collectanea Philologica, (26), 131–137. https://doi.org/10.18778/1733-0319.26.11