Teatro Praga’s Omission of Shakespeare – An Intercultural Space
DOI:
https://doi.org/10.1515/mstap-2017-0007Słowa kluczowe:
Intercultural, A Midsummer’s Night Dream, Henry Purcell, Shakespeare, Teatro Praga, tradition, The TempestAbstrakt
Teatro Praga’s (a Portuguese theatre company) adaptations of A Midsummer Night’s Dream and The Tempest omit what is usually considered crucial to a Shakespearean adaptation by giving primacy to neither text nor plot, nor to a stage design that might highlight the skill and presence of the actors, a decision arguably related to what the company perceives as a type of imprisonment, that of the lines themselves and of the tradition in which these canonical plays have been staged. Such fatigue with a certain way of dealing with Shakespeare is deliberately portrayed and places each production in a space in-between, as it were, which might be described as intercultural. “Inter,” as the OED clarifies, means something “among, amid, in between, in the midst.” Each of Teatro Praga’s Shakespearean adaptations, seems to exist in this “in-between” space, in the sense that they are named after Shakespeare, but are mediated by a combination of subsequent innovations. Shakespeare then emerges, or exists, in the interval between his own plays and the way they have been discussed, quoted, and misquoted across time, shaping the identities of those trying to perform his works and those observing its re-enactments on stage while being shaped himself. The fact that these adaptations only use Shakespeare’s words from time to time leads critics to consider that Teatro Praga is working against Shakespeare (or, to admirers of Henry Purcell, against his compositions). This process, however, reframes Shakespeare’s intercultural legacy and, thus, reinforces its appeal.
Pobrania
Bibliografia
Brook, Peter. The Empty Space: A Book About the Theatre: Deadly, Holy, Rough, Immediate. NY: Touchstone Books, 1996.
Google Scholar
Frye, Northrop. “Introduction to The Tempest.” Bloom’s Shakespeare Through the Ages, The Tempest. NY: Infobase, 2008.
Google Scholar
Garber, Marjorie. Shakespeare After All. NY: Anchor Books, 2008. Kindle book.
Google Scholar
Goddard, Harold C.. The Meaning of Shakespeare. Chicago: The University of Chicago Press, 1960.
Google Scholar
Greif, Michael. Against Everything – On Dishonest Times. London: Verso Books, 2016. Kindle book.
Google Scholar
Henderson, Diana E. “From Popular Entertainment to Literature.” The Cambridge Companion to Shakespeare and Pop Culture. Ed. Robert Shaugnessy. Cambridge: Cambridge University Press, 2007. 6-25.
Google Scholar
Lehmann, Hans-Thies. Postdramatic Theatre. NY: Routledge, 2006.
Google Scholar
Lessig, Lawrence. Remix – Making Art and Commerce Thrive in the Hybrid Economy. London: Bloomsbury, 2008.
Google Scholar
Moore, Marianne, Complete Poems. London: Faber and Faber, 1968.
Google Scholar
Rayner, Francesca. “Whose hand do we kiss? Performing Democracy in a Portuguese A Midsummer Night’s Dream.” Shakespeare Bulletin 32 (2014): 533–558.
Google Scholar
Shakespeare, King Lear. Ed. R. A. Foakes. London: Bloomsbury, 1997.
Google Scholar
Shakespeare, The Tempest. Ed. Virginia Mason Vaughan, Alden T. Vaughan. London: Bloomsbury, 2011.
Google Scholar
Shaugnessy, Robert. “Introduction”. The Cambridge Companion to Shakespeare and Pop Culture. Ed. Shaugnessy, Robert. Cambridge: Cambridge University Press, 2007.
Google Scholar
Teatro Praga. Sonho de uma Noite de Verão [A Midsummer Night’s Dream]. Performance Script shown to the author. 2016.
Google Scholar
Teatro Praga. A Tempestade [The Tempest]. Performance Script shown to the author. 2016.
Google Scholar
Vieira Mendes, José. Uma coisa não é outra coisa. Teatro e Literatura. Lisboa: Edições Cotovia, 2016.
Google Scholar
Woolf, Patrick, The Magic Position. London: Loog Records, 2007. CD.
Google Scholar
Pobrania
Opublikowane
Jak cytować
Numer
Dział
Licencja
Utwór dostępny jest na licencji Creative Commons Uznanie autorstwa – Użycie niekomercyjne – Bez utworów zależnych 4.0 Międzynarodowe.