Preslavisms in the Аpocryphal Questions of Bartholomew
DOI:
https://doi.org/10.18778/2084-140X.04.02Keywords:
Questions of Bartholomew, Lexical аnalysis, Preslavisms, Old Church SlavonicAbstract
Paper deals with the lexical analysis of the Old Church Slavonic version of the Apocryphal Questions of Bartholomew, a literary monument written most likely in Greek in the 3rd century. The analysis shows that the Slavonic version contains not only lexical elements typical for the Preslav redaction, but also some archaic figures. This leads to the conclusion, that the primal Old Church Slavonic translation may be made in Bulgaria in the 10th century. There are two possibilities of a more exact dating. The text may have been translated in the early 10th century when the lexical elements of the Preslav redaction weren’t strictly used yet and still there occurred many archaic figures. The second possibility is that the translation was made later in the 10th century in one of the distant centers of the Preslav literary school, in which a specific tradition in using Preslav and archaic lexical elements was held. However, a further lexical and language analysis is needed for the confirmation of the stated dating.
Downloads
References
Богданович Д., Велчева Б., Наумов A., Болгарский апостол XIII века: рукопись Дечани-Црколез 2, София 1986.
Google Scholar
Цейтлин P.M., Старославянские прилагательные с приставкой прѣ-, [in:] Studia palaeoslovenica, ed. M. Bauerová, M. Štěrbová, Praha 1971.
Google Scholar
Христова-Шомова И., Служебният Апостол в славянската ръкописна традиция, София 2004.
Google Scholar
Иванова-Мирчева Д., Икономова Ж., Хомилията на Епифаний за слизането в ада: неизвестен старобългарски превод, София 1975.
Google Scholar
Милтенова A., За един неизвестен препис от апокрифните въпроси и отговори на апостол Вартоломей, [in:] Пение мало Георгию: сборник в чест на 65-годишнината на проф. дфн Георги Попов, ed. М. Йовчева, София 2010, p. 464–477.
Google Scholar
Мочульский B., Следы народной библии в славянской и древнерусской письменности, Одесса 1893.
Google Scholar
Новикова A.C., Преславская редакция евангелия, [in:] Славянское и балканское языкознание. Палеославистика: слово и текст, ed. В.С. Ефимова, Москва 2012, p. 160–161.
Google Scholar
Пыпин A.H., Ложные и отреченные книги русской старины. Памятники старинной русской литературы, издаваемые графом Григорием Кушелевым-Безбородко, vol. III, Санкт-Петербург 1862.
Google Scholar
de Santos Otero A., Die handschriftliche Überlieferung der altslavischen Apokryphen, II, Berlin–New York 1981.
Google Scholar
Славова T., Преславска редакция на Кирило-Методиевия старобългарски евангелски превод, „Кирило-Методиевски студии” 6, 1989, p. 15–129.
Google Scholar
Тихонравов H.C., Памятники отреченной русской литературы, vol. II, Москва 1863.
Google Scholar
Васильев A., Anecdota graeco-byzantina, vol. I, Mosquae 1893.
Google Scholar
Wilmart A., Tisserant E., Fragments grecs et latins de l’Évangile de Barthelémy, „Revue biblique” 10, 1913, p. 181–190, 321–344.
Google Scholar
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.