Tradycyjne frazeologizmy biblijne o genezie psałterzowej w Psalmach Króla Dawida Bohdana Drozdowskiego
DOI:
https://doi.org/10.18778/0208-6077.52.07Słowa kluczowe:
styl psałterzowy, frazeologia biblijna, Psalmy Króla DawidaAbstrakt
The aim of the thesis is to show King David’s Psalms written by Bohdan Drozdowski in the light of Psalter style. Analyses are focused on traditional biblical phrases compared with a faithful translation from the Latin written by Jakub Wujek. Conducted analyses pointed to the conclusion that the amount of biblical constructions is suprisingly high. What is important they appeared not only in parallel fragments of other Psalters but also in different parts of the text. Also the author made intertextual references to other biblical books and a number of modifications. It brings the reflection that tradition is strongly present in the paraphrase but on the other hand it is creatively imitate.
Pobrania
Bibliografia
Bieńkowska D., 2002, Polski styl biblijny, Łódź: Archidiecezjalne Wydawnictwo Łódzkie.
Drozdowski B., 2003, Od Autora, w: B. Drozdowski, Psalmy. Spolszczył Bohdan Drozdowski, Toruń: Wydawnictwo Adam Marszałek.
Forstner D. OSB, 2001, Świat symboliki chrześcijańskiej. Leksykon, przekł. i oprac. W. Zakrzewska, P. Pachciarek, R. Turzyński, Warszawa: Instytut Wydawniczy PAX.
Godyń J., 2006, Od Adama i Ewy zaczynać. Mały słownik biblizmów języka polskiego, wyd. II popr., uzup. i rozszerz., Warszawa–Kraków: Oficyna Wydawnicza RYTM.
Kamieńska A., 1981, Twarze Księgi, Warszawa: Instytut Wydawniczy PAX.
Kolmaga W., 2017, Intertekstualność jako przykład zakorzenienia w kulturze polskiej w „Psalmach Króla Dawida” Bohdana Drozdowskiego, w: R. Maćkowiak, E. Wojtczak (red.), Bogactwo językowe i kulturowe Europy w oczach Polaków i cudzoziemców 4, Łódź: Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego.
Kopaliński W., 1985, Słownik mitów i tradycji kultury, Warszawa: Państwowy Instytut Wydawniczy.
Kossowska M., 1962, Z dziejów polskiego stylu psałterzowego, „Język Polski”, nr 42.
Kowalska D., 2017, Spotkanie tradycji ze współczesnością w „Psalmach Króla Dawida” Bohdana Drozdowskiego, „Poradnik Językowy”, nr 1.
Koziara S., 1995, Rodzime brzmienia Dawidowej Muzy. Z dziejów obecności Psałterza w języku polskim, „Znak” r. 47, z. 12.
Koziara S., 2001, Frazeologia biblijna w języku polskim, Kraków: Wydawnictwo Naukowe AP.
Koziara S., 2009, Tradycyjne biblizmy a nowe polskie przekłady Pisma Świętego (ujęcie filologiczno-normatywne), Kraków: Wydawnictwo Naukowe Uniwersytetu Pedagogicznego.
Koziara S., 2011, Problem wariantywności w opisie frazeologizmów pochodzenia biblijnego, w : P . Fliciński (red.), Perspektywy współczesnej frazeologii polskiej. Wariantywność we frazeologii, Poznań: Wydawnictwo Naukowe UAM.
Nowak M., 2015, Biblia wierszem dziś. Studia językowo-stylistyczne, Lublin: Wydawnictwo KUL.
Piela M., 2005, Uwagi o przekładzie „Psałterza” przez Bohdana Drozdowskiego, w: B. Podolak, A. Zaborski, G. Zając (red.), Oriental languages in translation 2, Kraków: Polish Academy of Sciences Press.
Wiśniakowska L. (oprac.), 2006, Słownik wyrazów obcych PWN, Warszawa: Państwowe Wydawnictwo Naukowe.
Pobrania
Opublikowane
Numer
Dział
Licencja

Utwór dostępny jest na licencji Creative Commons Uznanie autorstwa – Użycie niekomercyjne – Bez utworów zależnych 4.0 Międzynarodowe.

