O staropolskich czasownikowych dubletach prefiksalnych i ich współczesnych odpowiednikach w polszczyźnie ogólnej

Autor

  • Maria Witkowska-Gutkowska

DOI:

https://doi.org/10.18778/0208-6077.39.08

Abstrakt

В словарном составе пятнадцативекового польского взыка глагольные префиксальные дублеты применялись намного чаще, чем в современном общелитературном польском языке, нпр.: wzjechać – przyjechać „przybyć dokądś” („прибыть куда-то”).

В статье анализировались префиксальные глаголы, которые в современном общелитературном польском языке выступают с префиксами wy- и od-, информирующими о аблативном направлении перемещения локализированного элемента по отношению к локализатору.

Старопольские слова, называющие действие, направленное аблативно, связашюе с перешагиванием границы локализатора по направлению от центра, выступали с префиксами wz-, z-, po-, wy-, a глаголы, называющие действие, направленное также, но наииаюшееся от внешней границы локализатора, применялись с префиксами wz-, z-, za-, po-, o-, od-.

Так как в средневековом польском языке префиксы wz-, za-, z-, po- имели так аблативное, как и аблативное значение, а префиксы -wz- и о- значение аблативное и перлативное, их пространственные функции подверглись нейтрализации. В позднейшие века префиксы wz-, za-, po-, о- перестали использоваться в процессе построения глаголов движения, называющих аблативно направленное действие.

В современном польском языке для образования глаголов, называющих действие отстранения локализованного элемента от локализатора используется префиксы wy-, и od- так, как они семантически выразительны и не подверглись семантической централизации.

Pobrania

Brak dostępnych danych do wyświetlenia.

Pobrania

Opublikowane

1999-01-01

Jak cytować

Witkowska-Gutkowska, M. (1999). O staropolskich czasownikowych dubletach prefiksalnych i ich współczesnych odpowiednikach w polszczyźnie ogólnej. Acta Universitatis Lodziensis. Folia Linguistica, 39, 85–93. https://doi.org/10.18778/0208-6077.39.08

Numer

Dział

Articles