Is Russian more “English” than Polish? About English borrowings in the language of information technology from the perspective of teaching Polish as a foreign language

Authors

  • Viktoriia Hudy Uniwersytet Marii Curie-Skłodowskiej w Lublinie, Wydział Humanistyczny, Centrum Języka i Kultury Polskiej dla Polonii i Cudzoziemców, plac Marii Skłodowskiej-Curie 5, 20-031 Lublin https://orcid.org/0000-0003-0864-0566

DOI:

https://doi.org/10.18778/0860-6587.26.27

Keywords:

specialist language, borrowings, language of information technology

Abstract

Due to globalization professionals in different fields of knowledge, especially those who are highly-skilled, may easily find employment beyond the borders of their own countries. Poland is one of the countries, where the labor market is getting more and more attractive to foreigners. It is also the case for the IT sector that for years has attracted specialists from the countries of the former Soviet Union. Therefore, it seems to be interesting to compare the influence of English, which is the base of the specialist language in this sector, on the Polish and Russian languages. In this paper, the author answers the question whether English borrowings in the Polish and Russian language of information technology are the same. The author shows the degree of assimilation of exemplary loan words in both languages under discussion and presents the resulting implications for teaching Polish as a foreign language.

References

Dunin-Dudkowska A., 2013, Zapożyczenia angielskie w polszczyźnie 70-lecia, w: A. Dunin-Dudkowska, A. Małyska (red.), 70 lat polszczyzny. Zjawiska, procesy, tendencje, Lublin, s. 191–204.
Google Scholar

Erova S. N., 2007, Istorija zaimstvovanij slov v russkom jazyke, w: Učenye zapiski, vyp. 2(51), Hudžand, s. 155–160.
Google Scholar

Komorowska H., 2003, Metodyka nauczania języków obcych, Warszawa.
Google Scholar

Krajka J., 2016, Czy korpus prawdę Ci powie? O wykorzystaniu korpusów w nauczaniu języka do celów zawodowych, „Języki Obce w Szkole”, nr 3, s. 34–38.
Google Scholar

Krysin L. P., 1996, Inojazyčnye slova v sovremennoj žizni, Moskva.
Google Scholar

Krysin L. P., 2004, Russkoe slovo, svoe i čužoe: Issledovanija po sovremennomu russkomu jazyku i sociolingvistike, Moskva.
Google Scholar

Luciński K., 2000, Anglicyzmy w języku polskim i rosyjskim, Kielce.
Google Scholar

Mańczak-Wohlfeld E., 2006, Angielsko-polskie kontakty językowe, Kraków.
Google Scholar

Nowy słownik poprawnej polszczyzny PWN, 1999, A. Markowski (red.), Warszawa.
Google Scholar

Seretny A., Lipińska E., 2005, ABC metodyki nauczania języka polskiego jako obcego, Kraków.
Google Scholar

Słownik informatyczny angielsko-polski, 1991, A. Marciniak., M. Jankowski (red.), Warszawa–Poznań.
Google Scholar

Šanskij N. M., 2009, Leksikologija sovremennogo russkogo jazyka, Moskva.
Google Scholar

Walczak B., 1987, Między snobizmem i modą, a potrzebami języka, czyli o wyrazach obcego pochodzenia w polszczyźnie, Poznań.
Google Scholar

Witaszek-Samborska M., 1992, Wyrazy obcego pochodzenia we współczesnej polszczyźnie, Poznań. Analizy i raporty / Cudzoziemcy pracujący w Polsce – statystyki,
Google Scholar

https://www.mpips.gov.pl/analizy-i-raporty/cudzoziemcy-pracujacy-w-polsce-statystyki [4.04.2018].
Google Scholar

https://www.bankier.pl/wiadomosc/Cudzoziemcy-w-Polsce-przybywa-informatykow-medykow-i-specjalistow [4.04.2018].
Google Scholar

https://www.rp.pl/artykul/1122154-Brakuje-informatykow--Deficyt-siega-50-tys-specjalistow [4.04.2018].
Google Scholar

https://www.computerworld.pl/slownik [1.04.2018]
Google Scholar

https://greenforest.com.ua/journal/read/osoblivosti-anglijskoi-u-galuzi-it [2.04.2018]
Google Scholar

Published

2019-12-20

How to Cite

Hudy, V. (2019). Is Russian more “English” than Polish? About English borrowings in the language of information technology from the perspective of teaching Polish as a foreign language. Acta Universitatis Lodziensis. Kształcenie Polonistyczne Cudzoziemców, 26, 399–411. https://doi.org/10.18778/0860-6587.26.27