Przestrzeń dla feminizmu i ekologii: konteksty społeczne tłumaczenia na język baskijski powieści Ściana (1963) MARLEN HAUSHOFER
DOI:
https://doi.org/10.18778/2196-8403.S2.04Słowa kluczowe:
Manifest konwiwialistyczny, MARLEN HAUSHOFER, Ściana, feminizm, ekologiaAbstrakt
W 2023 r., 60 lat po opublikowaniu powieści MARLEN HAUSHOFER Ściana w języku niemieckim (1963) po raz pierwszy ukazało się tłumaczenie na język baskijski. Artykuł dowodzi, że nie jest to przypadek. Publikacja tłumaczenia wynika z faktu, że powieść podejmuje tematykę genderową i porusza problemy ekologii. Są to także centralne zagadnienia, którymi zajmuje się ruch konwiwialistyczny, mający wpływ na społeczeństwo w Kraju Basków.
Bibliografia
Alvarez Uria, Amaia (2005): Euskal emakume idazleen lekua literaturaren historian. Dorrearen arrakalak agerian uzten [Der Platz der baskischen Schriftstellerinnen in der Literaturgeschichte. Die Risse im Turm aufzeigen]. In: Jakin 148:37-75.
Google Scholar
Bourdieu, Pierre & Wacquant, Loïc (1992): Reponses: pour une sociologie reflexive. Paris.
Google Scholar
Bundi, Markus (2019): Begründung eines Sprachraums. Innsbruck.
Google Scholar
Charbonneau, Patrick (1989): Portrait de femme en céleste dragon. Les images de Marlen Haushofer dans ses récits et romans. In: Germanica 5:55-81.
Google Scholar
DOI: https://doi.org/10.4000/germanica.2625
Die konvivialistische Internationale (2020): Das zweite konvivialistische Manifest: Für eine post-liberale Welt. Aus dem Französischen von Michael Halfbrodt. Bielefeld.
Google Scholar
Eizagirre, Xabier (2023): Euskal liburugintza 2022 [Baskische Buchproduktion 2022]. In: Jakin 259:99-123.
Google Scholar
Even-Zohar, Itamar (2005): Polysystem theory revised. In: Ders. (ed.): Papers in Culture Research. Tel-Aviv, 38-49.
Google Scholar
Grutmann, Rainier (2009): Le virage social dans les études sur la traduction, une rupture sur fond de continuité. In: Texte, revue de critique et de theorie littéraire – Carrefours e la sociocritique 45-46:135-152.
Google Scholar
Haushofer, Marlen (1963 / 91995): Die Wand. München.
Google Scholar
Haushofer, Marlen (2023): Horma. Aus dem Deutschen von Naroa Zubillaga. Donostia.
Google Scholar
Heilbron, Johan (1999): Towards a sociology of Translation: Book Translation as a Cultural World-System. In: European Journal of Social Theory 2:429-444.
Google Scholar
DOI: https://doi.org/10.1177/13684319922224590
Heilbron, Johan / Sapiro, Gisèle (2002): La traduction littéraire, un objet sociologique. In: Actes de la recherche en siences sociales 144:3 5.
Google Scholar
DOI: https://doi.org/10.3406/arss.2002.2803
Ibarluzea, Miren (2017): Itzulpengintzaren errepresentazioak euskal literatura garaikidean: eremuaren autonomizazioa, literatur historiografiak eta itzultzaileak fikzioan [Representations of translation in contemporary Basque literature: the autonomization of the field, literary historiographies, and translators in fiction]: https://addi.ehu.es/handle/10810/26629 (19.11.2024).
Google Scholar
Kecht, Maria-Regina (2007): Marlen Haushofer: Recollections of Crime and Complicity. In: Studies in 20th & 21st Century Literature 31/1:82-108.
Google Scholar
DOI: https://doi.org/10.4148/2334-4415.1645
Krausser, Helmut (2020): Surreale Quarantäne: https://www.deutschlandfunk.de/corona-lektuere-surreale-quarantaene-100.html (20.12.2023).
Google Scholar
Munday, Jeremy (2001 / 32012): Introducing Translation Studies. Theories and Applications. New York.
Google Scholar
Murgiondo, Itziar (2019): 1990 eta 2017 bitarteko narratiba-lanen itzultzaileen azterketa genero-ikuspegitik [Analyse anhand des Geschlechts der Übersetzer und Übersetzerinnen zwischen 1990 und 2017]. In: Senez 50:127-141.
Google Scholar
Predoiu, Graziella (2016): Raumkonstellationen in Marlen Haushofers Roman „Die Wand“. In: Germanistische Beiträge 36:66-88.
Google Scholar
Razquin Olazaran, Uxue (2023): Präsentation der Übersetzung ins Baskische von „Die Wand“ von Marlen Haushofer: https://www.erein.eus/noticia/horma-marlenhaushofer-itzulpena-naroa-zubillaga (20.12.2023).
Google Scholar
Strigl, Daniela (2007): „Wahrscheinlich bin ich verrückt…“ Marlen Haushofer – die Biographie. München.
Google Scholar
Ubeda, Garbiñe (2019): Literatur sistema elitista eta zurruna da [Das Literatursystem, ist elitär und steif]. In: Plazaberri: https://www.euskaltzaindia.eus/euskaltzaindia/komunikazioa/plazaberri/5890-garbine-ubeda-eie-literatur-sistema-elitista-eta-zurrunada (20.12.2023).
Google Scholar
Pobrania
Opublikowane
Jak cytować
Numer
Dział
Licencja

Utwór dostępny jest na licencji Creative Commons Uznanie autorstwa – Użycie niekomercyjne – Bez utworów zależnych 4.0 Międzynarodowe.