Tsubouchi Shōyō and the Beauty of Shakespeare Translation in 1900s Japan

Autor

  • Daniel Gallimore Kwansei Gakuin University

DOI:

https://doi.org/10.1515/mstap-2016-0006

Słowa kluczowe:

Tsubouchi Shōyō, Ōba Kenji, rhetorical theory, the trial scene, Hamlet’s fourth soliloquy, evanescence, archaism

Abstrakt

In a recent study of Shakespeare translation in Japan, the translator and editor Ōba Kenji (14) expresses his preference for the early against the later translations of Tsubouchi Shōyō (1859-1935), a small group of basically experimental translations for stage performance published between the years 1906 and 1913; after 1913, Shōyō set about translating the rest of the plays, which he completed in 1927. Given Shōyō’s position as the pioneer of Shakespeare translation, not to mention a dominant figure in the history of modern Japanese literature, Ōba’s professional view offers insights into Shōyō’s development that invite detailed analysis and comparison with his rhetorical theories. This article attempts to identify what Shōyō may have meant by translating Shakespeare into elegant or “beautiful” Japanese with reference to excerpts from two of his translations from the 1900s.

Pobrania

Brak dostępnych danych do wyświetlenia.

Bibliografia

Drakakis, John, ed. The Arden Shakespeare: The Merchant of Venice. London: Methuen Drama, 2010.
Google Scholar

Gallimore, Daniel. “Shōyō, Sōseki, and Shakespeare: Translations of Three Key Texts.” Japan Women’s University Faculty of Humanities Journal 59 (2010): 41-61.
Google Scholar

Gallimore, Daniel. “Smelling a Rat: Towards a Corpus Linguistic Approach to Tsubouchi Shōyō’s Hamlet Translations (1909/1933).” Sheikusupia no hirogaru sekai: jidai baitai wo koete ‘miru’ tekusuto (The Text Made Visible: Shakespeare on the Page, Stage and Screen). Ed. Fuyuki Hiromi and Motoyama Tetsuhito. Tokyo: Sairyūsha, 2011. 77-100.
Google Scholar

Inouye, Charles Shirō. Evanescence and Form: An Introduction to Japanese Culture. New York: Palgrave Macmillan, 2008.
Google Scholar

Irokawa Daikichi. The Culture of the Meiji Period (Meiji no bunka). Trans. Marius B. Jansen. Princeton, NJ: Princeton University Press, 1988.
Google Scholar

Kawatake Toshio. Nihon no “Hamuretto” (Hamlet in Japan). Tokyo: Nansōsha, 1972.
Google Scholar

Kobayashi Kaori. “Between East and West: Tsubouchi Shōyō’s Production of Hamlet in 1911.” Renaissance Shakespeare: Shakespeare Renaissances. Ed. Martin Procházka, et al. Lanham, MD: University of Delaware Press, 2014. 220-227.
Google Scholar

Ōba Kenji. Sheikusupia no honyaku (Shakespeare Translation in Japan). Tokyo: Kenkyūsha, 2009.
Google Scholar

Takahashi Yasunari. “Hamlet and the Anxiety of Modern Japan.” Shakespeare Survey 48. Ed. Stanley Wells. Cambridge: Cambridge University Press, 1995. 99-111.
Google Scholar

Thompson, Ann, and Neil Taylor, ed. The Arden Shakespeare: Hamlet. London: Cengage Learning, 2006.
Google Scholar

Tomasi, Massimiliano. Rhetoric in Modern Japan. Honolulu, HI: University of Hawai’i Press, 2004.
Google Scholar

Tsubouchi Shōyō, trans. Hamuretto (Hamlet). Tokyo: Waseda University Press, 1909.
Google Scholar

Tsubouchi Shōyō. trans. Hamuretto (Hamlet).Tokyo: Chūō Kōronsha, 1933a.
Google Scholar

Tsubouchi Shōyō. trans. Benisu no shōnin (The Merchant of Venice) Tokyo: Chūō Kōronsha, 1933b.
Google Scholar

Tsubouchi Shōyō. Biji ronkō (Theory of Rhetoric) (1893). Shōyō senshū dai jūikkan (Selected Works of Tsubouchi Shōyō, Vol, 11). Ed. Shōyō Kyōkai. Tokyo: Daiichi Shobō, 1977. 1-155.
Google Scholar

Tsubouchi Shōyō. trans. Benisu no shōnin (The Merchant of Venice) (1906). Meiji honyaku bungaku zenshū yon: Sheikusupia shū yon (Literary Translations of the Meiji Era, Series 4: Shakespeare Translations, Vol. 4). Ed. Kawato Michio and Sakakibara Takanori. Tokyo: Ōzorasha, 1997. 186-225.
Google Scholar

Tsubouchi Shōyō. “Bi to wa nani zo ya” (What Is Beauty?) (1886). Modern Japanese Aesthetics: A Reader. Ed./trans. Michele Marra. Honolulu, HI: University of Hawai‘i Press, 2002. 48-64.
Google Scholar

Opublikowane

2016-04-22

Jak cytować

Gallimore, D. (2016). Tsubouchi Shōyō and the Beauty of Shakespeare Translation in 1900s Japan. Multicultural Shakespeare: Translation, Appropriation and Performance, 13(28), 69–85. https://doi.org/10.1515/mstap-2016-0006

Numer

Dział

Articles

Podobne artykuły

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 > >> 

Możesz również Rozpocznij zaawansowane wyszukiwanie podobieństw dla tego artykułu.