Традиция эпохи и индивидуальные черты стиля переводчика (Иван Бунин как переводчик “Астр” Адама Асныка)

Авторы

  • Anna Bednarczyk Uniwersytet Łódzki, Wydział Filologiczny, Instytut Rusycystyki, Zakład Literatury i Kultury Rosyjskiej image/svg+xml

DOI:

https://doi.org/10.18778/1427-9681.S.2015.26

Ключевые слова:

Адам Аснык, Иван Бунин, традиция эпохи, перевод, семантика

Аннотация

Автор статьи рассматривает стихотворение «последнего польского романтика» Адама Асныка в переводе Ивана Бунина на русский язык. В ходе рассуждений учитываются традиции перевода, польское и русское социокультурное пространство, а также подход Бунина к переводу. В итоге автор приходит к выводу, что литературная традиция «романтического перевода» и связь русского поэта с пушкинской традицией способствовали нарушению семантических полей подлинника, одновременно способствуя расширению семантического пространства перевода.

Скачивания

Данные скачивания пока недоступны.

Загрузки

Опубликован

2015-01-01

Как цитировать

Bednarczyk, A. (2015). Традиция эпохи и индивидуальные черты стиля переводчика (Иван Бунин как переводчик “Астр” Адама Асныка). Acta Universitatis Lodziensis. Folia Litteraria Rossica, 271–282. https://doi.org/10.18778/1427-9681.S.2015.26

Наиболее читаемые статьи этого автора (авторов)