Tyger, Tygrys и Тигр - дикий зверь и его создатели-созидатели
DOI:
https://doi.org/10.18778/1427-9681.02.09Ключевые слова:
przekład, The Tyger, W. Blake, Stanisław BarańczakАннотация
В 1990 г. Станислав Баранчак предложил переводить текст и рассматривать перевод с учетом его „семантической доминанты” . Проанализировав несколько стихотворных переводов с английского на польский язык он дал свои польские варианты этих текстов, среди которых был и перевод стохотворения Вильяма Блейка The Tyger.
В статье Tyger, Tygrys и Тигр– дикий зверь и его создатели-созидатели предлагается анализ перевода этого же стихотворения на русский язык (перевод Самуила Маршака), в контексте сохранения „семантической доминанты” , которую для данного текста С. Баранчак определил как „симметрию ужаса” .
В заключение Автор дает свой перевод произведения английского поэта на польский язык.
Скачивания
Загрузки
Опубликован
Как цитировать
Выпуск
Раздел
Лицензия
Это произведение доступно по лицензии Creative Commons «Attribution-NonCommercial-NoDerivatives» («Атрибуция — Некоммерческое использование — Без производных произведений») 4.0 Всемирная.