Tyger, Tygrys и Тигр - дикий зверь и его создатели-созидатели

Авторы

DOI:

https://doi.org/10.18778/1427-9681.02.09

Ключевые слова:

przekład, The Tyger, W. Blake, Stanisław Barańczak

Аннотация

В 1990 г. Станислав Баранчак предложил переводить текст и рассматривать перевод с учетом его „семантической доминанты” . Проанализировав несколько стихотворных переводов с английского на польский язык он дал свои польские варианты этих текстов, среди которых был и перевод стохотворения Вильяма Блейка The Tyger.

В статье Tyger, Tygrys и Тигр– дикий зверь и его создатели-созидатели предлагается анализ перевода этого же стихотворения на русский язык (перевод Самуила Маршака), в контексте сохранения „семантической доминанты” , которую для данного текста С. Баранчак определил как „симметрию ужаса” .

В заключение Автор дает свой перевод произведения английского поэта на польский язык.

Скачивания

Данные скачивания пока недоступны.

Загрузки

Опубликован

2000-01-01

Как цитировать

Bednarczyk, A. (2000). Tyger, Tygrys и Тигр - дикий зверь и его создатели-созидатели. Acta Universitatis Lodziensis. Folia Litteraria Rossica, (2), 117–128. https://doi.org/10.18778/1427-9681.02.09

Выпуск

Раздел

Articles

Наиболее читаемые статьи этого автора (авторов)