The teacher and students contribution to the elimination of language mistakes during German-Polis h interpreting classes

Authors

  • Ewa Wojaczek Uniwersytet Gdański, Wydział Neofilologiczny, Instytut Filologii Germańskiej, Katedra Językoznawstwa i Teorii Przekładu image/svg+xml

DOI:

https://doi.org/10.18778/0860-6587.22.05

Keywords:

attention to language correctness, elimination of language mistakes, German-Polish interpreting, optimization of correctness of translation

Abstract

In the paper, I attempt to optimize the elimination techniques of the most frequent language mistakes made by students of German studies during German-Polish interpreting classes. The suggestions which are presented in the paper are based on my long professional experience as an university teacher and a translator. In the process of the error correction, I systematically try to draw students’ attention to the mistakes they make during my translation classes. I do not correct the mistakes myself but I involve the students in the correction process, because I think that only in such a way they can be fully aware of the mistakes they make. I believe such awareness helps optimize the correctness of translation and supports the attention to language correctness, especially that the students also make mistakes in the Polish language which is, after all, the native language for most them.

References

Bandura L., 1963, Zagadnienie błędów uczniowskich, Warszawa.
Google Scholar

Bawej I., 2010, Błąd leksykalny jako skutek procesów interferencyjnych, Bydgoszcz.
Google Scholar

Dubisz S. (red.), 1998, Nauka o języku dla polonistów, Warszawa.
Google Scholar

Garczyński S., 1973, Błąd. Źródła. Unikanie, Warszawa.
Google Scholar

Garczyński S., 1981, Skąd te błędy, Warszawa.
Google Scholar

Garczyński S., 1990, Strzeż się tych błędów, Warszawa.
Google Scholar

Kołodziejek E., 2014, Walczymy z bykami, Warszawa.
Google Scholar

Korzeniewska-Rogalewicz J., 1986, Błąd leksykalny a dydaktyka języka obcego. Na materiale języka rosyjskiego, Warszawa.
Google Scholar

Kotarbiński T., 1970, Sprawność i błąd, Warszawa.
Google Scholar

Nerlicki K., 2009, Der Zeitpunkt der Fehlerkorrektur und seine Auswirkungen auf die mündliche Sprachproduktion polnischer Deutschlehrer, w: H. Breuer i in. (red.), Spracherwerbsforschung im Spannungsfeld von Angewandter Linguistik und Pädagogik, Berlin, s. 106–121.
Google Scholar

Szulc A., 1994, Słownik dydaktyki języków obcych, Warszawa.
Google Scholar

Wojaczek E., 2006, Metody przygotowania studentów do tłumaczeń pisemnych i ustnych na pierwszym roku studiów germanistycznych, w: J. Beksiński (red.), Glottodydaktyczne implikacje we współczesnych badaniach germanistycznych, Włocławek, s. 137–148.
Google Scholar

Wojaczek E., 2007a, Der Grad der Interferenz im multilingualen Sprachunterricht und deren Vorbeugungsmethoden, w: A. Szeluga (red.), Neue Tendenzen und Perspektiven des Fachs Deutsch als Fremdsprache am Anfang des XXI. Jahrhunderts, Piła, s. 57–72.
Google Scholar

Wojaczek E., 2007b, Der positive und negative (=die Interferenz) Transfer bei der Übersetzung und dem Fremdsprachenerwerb, w: J. Wiśniewski (red.), W dialogu języków i kultur, Warszawa, s. 279–286.
Google Scholar

Wojaczek E., 2009, Internacjonalizmy, przysłowia, idiomy oraz gra słów jako czynniki kulturowe w nauczaniu języków obcych i przekładzie, a globalizacja komunikacji językowej, w: J. Kortas (red.), La Globalisation Communicationnelle Enrichissement et Menace pour les langues, Gdańsk, s. 391–399.
Google Scholar

http://pl.wikipedia.org/wiki/Błąd_językowy [ 08.04.2015].
Google Scholar

Published

2015-01-01

How to Cite

Wojaczek, E. (2015). The teacher and students contribution to the elimination of language mistakes during German-Polis h interpreting classes. Acta Universitatis Lodziensis. Kształcenie Polonistyczne Cudzoziemców, 22, 75–86. https://doi.org/10.18778/0860-6587.22.05